سوره ۱۹: مریم (مریم)
Sura 19: Mary (Maryam)
بِسمِ اللَّهِ الرَّحمٰنِ الرَّحيمِ
به نام خدا، بخشندهترین، مهربانترین
In the name of God, Most Gracious, Most Merciful
١:كهيعص
(۱۹:۱) ک. ه. ی. ع. ص.* (کاف. ها. یا. عین. صاد)
زیر نویس* ۱۹:۱ اين پاراف قرآنى بيشترين حروف را در بر دارد، چون اين سوره مربوط به موضوعات حساسى مانند تولد معجزه آساى يحيى، و تولد عيسى از زن باکره است، و به شدت کفرى که عيسى را پسر خدا قرار ميدهد، محکوم ميکند. اين پاراف پنج حرفى شواهد عينى محکمى جهت حمايت از اين موضوعات فراهم مى آورد (به ضميمه هاى ۱ و ۲۲ توجه کنيد).
[19:1] K. H. Y. ‘A. S.* (Kãf Hã Yã ‘Ayn Sãd)
Footnote*19:1 This is the maximum number of Quranic Initials, because this sura deals with such crucial matters as the miraculous birth of John and the virgin birth of Jesus, and strongly condemns the gross blasphemy that considers Jesus to be a son of God. The five initials provide a powerful physical evidence to support these issues (See Appendices 1 & 22).
٢:ذِكرُ رَحمَتِ رَبِّكَ عَبدَهُ زَكَرِيّا
زکریا
(۱۹:۲) حکایتی از رحمت پروردگارت بر بندهاش زکریا.
Zachariah
[19:2] A narration about your Lord’s mercy towards His servant Zachariah.
٣:إِذ نادىٰ رَبَّهُ نِداءً خَفِيًّا
(۱۹:۳) او پروردگارش را ندا داد، ندایی مخفیانه.
[19:3] He called his Lord, a secret call.
٤:قالَ رَبِّ إِنّى وَهَنَ العَظمُ مِنّى وَاشتَعَلَ الرَّأسُ شَيبًا وَلَم أَكُن بِدُعائِكَ رَبِّ شَقِيًّا
(۱۹:۴) او گفت، “پروردگار من، استخوانهای بدنم پوک شدهاند، و موهایم خاکستری. هنگامی که به تو دعا میکنم، پروردگارم، هرگز مأیوس نمیشوم.
[19:4] He said, “My Lord, the bones have turned brittle in my body, and my hair is aflame with gray. As I implore You, my Lord, I never despair.
٥:وَإِنّى خِفتُ المَوٰلِىَ مِن وَراءى وَكانَتِ امرَأَتى عاقِرًا فَهَب لى مِن لَدُنكَ وَلِيًّا
(۱۹:۵) “من نگران بازماندگان بعد از خود هستم، و همسرم نازا شده است. از سوی خود وارثی به من عطا کن.
[19:5] “I worry about my dependants after me, and my wife has been sterile. Grant me, from You, an heir.
٦:يَرِثُنى وَيَرِثُ مِن ءالِ يَعقوبَ وَاجعَلهُ رَبِّ رَضِيًّا
(۱۹:۶) “بگذار تا او وارث من و وارث خاندان یعقوب باشد، و پروردگارم، او را قابل قبول قرار بده.”
[19:6] “Let him be my heir and the heir of Jacob’s clan, and make him, my Lord, acceptable.”
٧:يٰزَكَرِيّا إِنّا نُبَشِّرُكَ بِغُلٰمٍ اسمُهُ يَحيىٰ لَم نَجعَل لَهُ مِن قَبلُ سَمِيًّا
یحیی
(۱۹:۷) ای زکریا، ما به تو خبر خوشی میدهیم؛ پسری که اسمش یحیی باشد. ما هرگز کسی مانند او نیافریدیم.
John
[19:7] “O Zachariah, we give you good news; a boy whose name shall be John (Yahya). We never created anyone like him before.”
٨:قالَ رَبِّ أَنّىٰ يَكونُ لى غُلٰمٌ وَكانَتِ امرَأَتى عاقِرًا وَقَد بَلَغتُ مِنَ الكِبَرِ عِتِيًّا
(۱۹:۸) او گفت، “پروردگار من، آیا پسری خواهم داشت باوجود نازایی همسرم و سن زیادم؟”
[19:8] He said, “My Lord, will I have a son despite my wife’s sterility, and despite my old age?”
٩:قالَ كَذٰلِكَ قالَ رَبُّكَ هُوَ عَلَىَّ هَيِّنٌ وَقَد خَلَقتُكَ مِن قَبلُ وَلَم تَكُ شَيـًٔا
(۱۹:۹) او گفت، “چنین گفت پروردگارت: “انجام آن برای من ساده است. من تو را از قبل از آن خلق کردم، و تو هیچ بودی.””
[19:9] He said, “Thus said your Lord: ‘It is easy for Me to do. I created you before that, and you were nothing.'”
١٠:قالَ رَبِّ اجعَل لى ءايَةً قالَ ءايَتُكَ أَلّا تُكَلِّمَ النّاسَ ثَلٰثَ لَيالٍ سَوِيًّا
(۱۹:۱۰) او گفت، “پروردگار من، نشانهای به من بده.” او گفت، “نشانه تو این باشد که سه شب پیاپی با مردم صحبت نخواهی کرد.”
[19:10] He said, “My Lord, give me a sign.” He said, “Your sign is that you will not speak to the people for three consecutive nights.”
١١:فَخَرَجَ عَلىٰ قَومِهِ مِنَ المِحرابِ فَأَوحىٰ إِلَيهِم أَن سَبِّحوا بُكرَةً وَعَشِيًّا
(۱۹:۱۱) او از محراب بیرون آمد نزد خانوادهاش، و به آنها با اشاره فهماند: “روز و شب (خدا را) به تفکر و نیایش بپردازید.”
[19:11] He came out to his family, from the sanctuary, and signaled to them: “Meditate (on God) day and night.”
١٢:يٰيَحيىٰ خُذِ الكِتٰبَ بِقُوَّةٍ وَءاتَينٰهُ الحُكمَ صَبِيًّا
(۱۹:۱۲) “ای یحیی، تو باید از کتاب آسمانی شدیداً حمایت کنی.” ما به او حکمت عطا کردیم، حتی در جوانی او.
[19:12] “O John, you shall uphold the scripture, strongly.” We endowed him with wisdom, even in his youth.
١٣:وَحَنانًا مِن لَدُنّا وَزَكوٰةً وَكانَ تَقِيًّا
(۱۹:۱۳) و از سوی خود مهربانی و اخلاص (به او عطا کردیم)، زیرا او پرهیزکار بود.
[19:13] And (we endowed him with) kindness from us and purity, for he was righteous.
١٤:وَبَرًّا بِوٰلِدَيهِ وَلَم يَكُن جَبّارًا عَصِيًّا
(۱۹:۱۴) او به والدینش احترام گذاشت، و هرگز نافرمانی مستبد نبود.
[19:14] He honored his parents, and was never a disobedient tyrant.
١٥:وَسَلٰمٌ عَلَيهِ يَومَ وُلِدَ وَيَومَ يَموتُ وَيَومَ يُبعَثُ حَيًّا
(۱۹:۱۵) صلح بر او آن روز که بدنیا آمد، آن روز که بمیرد، و آن روز که او دوباره به حیات برانگیخته شود.
[19:15] Peace be upon him the day he was born, the day he dies, and the day he is resurrected back to life.
١٦:وَاذكُر فِى الكِتٰبِ مَريَمَ إِذِ انتَبَذَت مِن أَهلِها مَكانًا شَرقِيًّا
مریم
(۱۹:۱۶) در کتاب آسمانی به مریم اشاره کن. او از خانواده خود به مکانی در شرق کناره گرفت.
Mary
[19:16] Mention in the scripture Mary. She isolated herself from her family, into an eastern location.
١٧:فَاتَّخَذَت مِن دونِهِم حِجابًا فَأَرسَلنا إِلَيها روحَنا فَتَمَثَّلَ لَها بَشَرًا سَوِيًّا
(۱۹:۱۷) در حالی که حایلی او را از آنها جدا میکرد، ما روحمان را نزد او فرستادیم. او بشکل بشری نزد او رفت.
[19:17] While a barrier separated her from them, we sent to her our Spirit. He went to her in the form of a human being.
١٨:قالَت إِنّى أَعوذُ بِالرَّحمٰنِ مِنكَ إِن كُنتَ تَقِيًّا
(۱۹:۱۸) او گفت، “پناه میبرم به بخشندهترین تا باشد که تو پرهیزکار باشی.”
[19:18] She said, “I seek refuge in the Most Gracious, that you may be righteous.”
١٩:قالَ إِنَّما أَنا۠ رَسولُ رَبِّكِ لِأَهَبَ لَكِ غُلٰمًا زَكِيًّا
(۱۹:۱۹) او گفت، “من رسول پروردگارت هستم، تا تو را پسری پاک عطا کنم.”
[19:19] He said, “I am the messenger of your Lord, to grant you a pure son.”
٢٠:قالَت أَنّىٰ يَكونُ لى غُلٰمٌ وَلَم يَمسَسنى بَشَرٌ وَلَم أَكُ بَغِيًّا
(۱۹:۲۰) او گفت، “چطور میتوانم پسری داشته باشم، در حالی که هرگز مردی با من تماس نداشته است؛ من هرگز بیعفت نبودهام.”
[19:20] She said, “How can I have a son, when no man has touched me; I have never been unchaste.”
٢١:قالَ كَذٰلِكِ قالَ رَبُّكِ هُوَ عَلَىَّ هَيِّنٌ وَلِنَجعَلَهُ ءايَةً لِلنّاسِ وَرَحمَةً مِنّا وَكانَ أَمرًا مَقضِيًّا
(۱۹:۲۱) او گفت، “چنین گفت پروردگارت، “این کار برای من ساده است. ما او را نشانهای برای مردم قرار خواهیم داد، و رحمتی از طرف ما. این موضوعی است که از پیش مقدر شده است.””
[19:21] He said, “Thus said your Lord, ‘It is easy for Me. We will render him a sign for the people, and mercy from us. This is a predestined matter.'”
٢٢:فَحَمَلَتهُ فَانتَبَذَت بِهِ مَكانًا قَصِيًّا
تولد عیسی
(۱۹:۲۲) هنگامی که او را حامله بود، به مکان دور دستی کناره گرفت.
The Birth of Jesus
[19:22] When she bore him, she isolated herself to a faraway place.
٢٣:فَأَجاءَهَا المَخاضُ إِلىٰ جِذعِ النَّخلَةِ قالَت يٰلَيتَنى مِتُّ قَبلَ هٰذا وَكُنتُ نَسيًا مَنسِيًّا
(۱۹:۲۳) وضع حمل او نزدیک تنه درخت خرمایی انجام گرفت. او گفت، “(من بسیار خجالتزدهام؛) ای کاش مرده بودم، قبل از اینکه این پیش آید، و کاملاً فراموش شده.”
[19:23] The birth process came to her by the trunk of a palm tree. She said, “(I am so ashamed;) I wish I were dead before this happened, and completely forgotten.”
٢٤:فَنادىٰها مِن تَحتِها أَلّا تَحزَنى قَد جَعَلَ رَبُّكِ تَحتَكِ سَرِيًّا
(۱۹:۲۴) (کودک) او را از زیرش ندا داد، میگفت، “اندوهگین نباش. پروردگارت جوی آبی برای تو فراهم کرده است.
[19:24] (The infant) called her from beneath her, saying, “Do not grieve. Your Lord has provided you with a stream.
٢٥:وَهُزّى إِلَيكِ بِجِذعِ النَّخلَةِ تُسٰقِط عَلَيكِ رُطَبًا جَنِيًّا
(۱۹:۲۵) “اگر تنه این درخت خرما را تکان دهی، خرماهای رسیده برای تو خواهد ریخت.”
زیر نویس* ۱۹:۲۵ بنابراين، عيسى در اواخر شهريور ماه يا اوايل مهر ماه بدنيا آمده بود. اين موقعى است که خرما در خاورميانه ميرسد، تا جاييکه خودش از درخت ميافتد.
[19:25] “If you shake the trunk of this palm tree, it will drop ripe dates for you.*
Footnote*19:25 Thus, Jesus was born in late September or early October. This is when dates ripen in the Middle East to the point of falling off the tree.
٢٦:فَكُلى وَاشرَبى وَقَرّى عَينًا فَإِمّا تَرَيِنَّ مِنَ البَشَرِ أَحَدًا فَقولى إِنّى نَذَرتُ لِلرَّحمٰنِ صَومًا فَلَن أُكَلِّمَ اليَومَ إِنسِيًّا
(۱۹:۲۶) “بخور و بنوش، و خوشحال باش. هر وقت کسی را دیدی، بگو، “من عهد کردهام که سکوت کنم؛ من امروز با کسی صحبت نمیکنم.””
[19:26] “Eat and drink, and be happy. When you see anyone, say, ‘I have made a vow of silence; I am not talking today to anyone.'”
٢٧:فَأَتَت بِهِ قَومَها تَحمِلُهُ قالوا يٰمَريَمُ لَقَد جِئتِ شَيـًٔا فَرِيًّا
(۱۹:۲۷) او نزد خانوادهاش آمد، در حالی که او را در بغل داشت. آنها گفتند، “ای مریم، تو مرتکب عملی شدهای که کاملاً غیر منتظره بود.
[19:27] She came to her family, carrying him. They said, “O Mary, you have committed something that is totally unexpected.
٢٨:يٰأُختَ هٰرونَ ما كانَ أَبوكِ امرَأَ سَوءٍ وَما كانَت أُمُّكِ بَغِيًّا
(۱۹:۲۸) “ای نواده هارون، نه پدر تو آدم بدی بود، و نه مادر تو بیعفت بود.”
[19:28] “O descendant of Aaron, your father was not a bad man, nor was your mother unchaste.”
٢٩:فَأَشارَت إِلَيهِ قالوا كَيفَ نُكَلِّمُ مَن كانَ فِى المَهدِ صَبِيًّا
نوزاد جملهای میگوید
(۱۹:۲۹) او (مریم) اشاره کرد به او. آنها گفتند، “چطور میتوانیم با نوزاد در گهواره صحبت کنیم؟”
The Infant Makes a Statement
[19:29] She pointed to him. They said, “How can we talk with an infant in the crib?”
٣٠:قالَ إِنّى عَبدُ اللَّهِ ءاتىٰنِىَ الكِتٰبَ وَجَعَلَنى نَبِيًّا
(۱۹:۳۰) (نوزاد صحبت کرد و) گفت، “من بنده خدا هستم. او به من کتاب آسمانی داده است، و من را پیغمبر تعیین کرده است.
[19:30] (The infant spoke and) said, “I am a servant of GOD. He has given me the scripture, and has appointed me a prophet.
٣١:وَجَعَلَنى مُبارَكًا أَينَ ما كُنتُ وَأَوصٰنى بِالصَّلوٰةِ وَالزَّكوٰةِ ما دُمتُ حَيًّا
(۱۹:۳۱) “هر کجا که میروم، او به من برکت داد، و به من سفارش کرد تا دعای ارتباطی (نماز) بجا آورم و انفاق واجب (زکات) بدهم، تا وقتی که زنده هستم.
[19:31] “He made me blessed wherever I go, and enjoined me to observe the Contact Prayers (Salat) and the obligatory charity (Zakat) for as long as I live.
٣٢:وَبَرًّا بِوٰلِدَتى وَلَم يَجعَلنى جَبّارًا شَقِيًّا
(۱۹:۳۲) “من باید به مادرم احترام بگذارم؛ او من را نافرمانی یاغی نساخت.
[19:32] “I am to honor my mother; He did not make me a disobedient rebel.
٣٣:وَالسَّلٰمُ عَلَىَّ يَومَ وُلِدتُ وَيَومَ أَموتُ وَيَومَ أُبعَثُ حَيًّا
(۱۹:۳۳) “و صلح بر من در آن روز که بدنیا آمدم، آن روز که بمیرم، و آن روز که برانگیخته شوم.”
[19:33] “And peace be upon me the day I was born, the day I die, and the day I get resurrected.”
٣٤:ذٰلِكَ عيسَى ابنُ مَريَمَ قَولَ الحَقِّ الَّذى فيهِ يَمتَرونَ
حقیقت ثابت شده
(۱۹:۳۴) چنین بود عیسی، پسر مریم، و این حقیقت این موضوع است، که هنوز درباره آن شک دارند.
The Proven Truth
[19:34] That was Jesus, the son of Mary, and this is the truth of this matter, about which they continue to doubt.
٣٥:ما كانَ لِلَّهِ أَن يَتَّخِذَ مِن وَلَدٍ سُبحٰنَهُ إِذا قَضىٰ أَمرًا فَإِنَّما يَقولُ لَهُ كُن فَيَكونُ
(۱۹:۳۵) شایسته خدا نیست که او پسری داشته باشد، ستایش او را. برای انجام هر امری، او فقط به آن میگوید، “باش”، و آن هست.
[19:35] It does not befit GOD that He begets a son, be He glorified. To have anything done, He simply says to it, “Be,” and it is.
٣٦:وَإِنَّ اللَّهَ رَبّى وَرَبُّكُم فَاعبُدوهُ هٰذا صِرٰطٌ مُستَقيمٌ
(۱۹:۳۶) او همچنین اعلام داشت، “خدا پروردگار من و پروردگار شما است؛ شما باید تنها او را پرستش کنید. این راه راست است.”
زیر نویس* ۱۹:۳۶ اين شبيه جمله ايست که در کتاب انجيل، بخش يوحنا ۲۰:۱۷ به عيسى نسبت داده شده است.
[19:36] He also proclaimed, “GOD is my Lord and your Lord; you shall worship Him alone. This is the right path.”*
Footnote*19:36 This is similar to the statement attributed to Jesus in the Gospel of John 20:17.
٣٧:فَاختَلَفَ الأَحزابُ مِن بَينِهِم فَوَيلٌ لِلَّذينَ كَفَروا مِن مَشهَدِ يَومٍ عَظيمٍ
(۱۹:۳۷) گروههای مختلف در میان خود (در باره هویت عیسی) اختلاف کردند. بنابراین، وای بر کسانی که ایمان ندارند از مشاهده روزی سخت.
[19:37] The various parties disputed among themselves (regarding the identity of Jesus). Therefore, woe to those who disbelieve from the sight of a terrible day.
٣٨:أَسمِع بِهِم وَأَبصِر يَومَ يَأتونَنا لٰكِنِ الظّٰلِمونَ اليَومَ فى ضَلٰلٍ مُبينٍ
(۱۹:۳۸) صبر کن تا آنها را بشنوی و ببینی هنگامی که میآیند تا با ما روبرو شوند. متجاوزین در آن روز کاملاً سردرگم خواهند بود.
[19:38] Wait till you hear them and see them when they come to face us. The transgressors on that day will be totally lost.
٣٩:وَأَنذِرهُم يَومَ الحَسرَةِ إِذ قُضِىَ الأَمرُ وَهُم فى غَفلَةٍ وَهُم لا يُؤمِنونَ
(۱۹:۳۹) در باره آن روز پشیمانی به آنها هشدار بده، زمانی که قضاوت انجام میشود. آنها کاملاً غافل هستند؛ آنها ایمان نمیآورند.
[19:39] Warn them about the day of remorse, when judgment will be issued. They are totally oblivious; they do not believe.
٤٠:إِنّا نَحنُ نَرِثُ الأَرضَ وَمَن عَلَيها وَإِلَينا يُرجَعونَ
(۱۹:۴۰) ما هستیم که وارث زمین میشویم و همه کس روی آن؛ همه بسوی ما بازگشت خواهند کرد.
[19:40] We are the ones who inherit the earth and everyone on it; to us everyone will be returned.
٤١:وَاذكُر فِى الكِتٰبِ إِبرٰهيمَ إِنَّهُ كانَ صِدّيقًا نَبِيًّا
ابراهیم
(۱۹:۴۱) در کتاب آسمانی به ابراهیم اشاره کن؛ او مقدسی بود، پیغمبری.
Abraham
[19:41] Mention in the scripture Abraham; he was a saint, a prophet.
٤٢:إِذ قالَ لِأَبيهِ يٰأَبَتِ لِمَ تَعبُدُ ما لا يَسمَعُ وَلا يُبصِرُ وَلا يُغنى عَنكَ شَيـًٔا
(۱۹:۴۲) او به پدرش گفت، “ای پدر من، چرا چیزی را پرستش میکنی که نه میشنود، و نه میبیند، و نه میتواند هیچگونه کمکی به تو کند؟
[19:42] He said to his father, “O my father, why do you worship what can neither hear, nor see, nor help you in any way?
٤٣:يٰأَبَتِ إِنّى قَد جاءَنى مِنَ العِلمِ ما لَم يَأتِكَ فَاتَّبِعنى أَهدِكَ صِرٰطًا سَوِيًّا
(۱۹:۴۳) “ای پدر من، من دانش خاصی دریافت کردهام که تو دریافت نکردی. از من پیروی کن، و من تو را به راه راست هدایت خواهم کرد.
[19:43] “O my father, I have received certain knowledge that you did not receive. Follow me, and I will guide you in a straight path.
٤٤:يٰأَبَتِ لا تَعبُدِ الشَّيطٰنَ إِنَّ الشَّيطٰنَ كانَ لِلرَّحمٰنِ عَصِيًّا
(۱۹:۴۴) “ای پدر من، شیطان را پرستش نکن. شیطان بر علیه بخشندهترین شورش کرده است.
[19:44] “O my father, do not worship the devil. The devil has rebelled against the Most Gracious.
٤٥:يٰأَبَتِ إِنّى أَخافُ أَن يَمَسَّكَ عَذابٌ مِنَ الرَّحمٰنِ فَتَكونَ لِلشَّيطٰنِ وَلِيًّا
(۱۹:۴۵) “ای پدر من، میترسم که مبادا از سوی بخشندهترین به عذاب گرفتار شوی، سپس یار شیطان شوی.”
[19:45] “O my father, I fear lest you incur retribution from the Most Gracious, then become an ally of the devil.”
٤٦:قالَ أَراغِبٌ أَنتَ عَن ءالِهَتى يٰإِبرٰهيمُ لَئِن لَم تَنتَهِ لَأَرجُمَنَّكَ وَاهجُرنى مَلِيًّا
(۱۹:۴۶) او گفت، “آیا معبودان من را رها کردهای، ای ابراهیم؟ اگر دست برنداری، تو را سنگسار خواهم کرد. من را تنها بگذار.”
[19:46] He said, “Have you forsaken my gods, O Abraham? Unless you stop, I will stone you. Leave me alone.”
٤٧:قالَ سَلٰمٌ عَلَيكَ سَأَستَغفِرُ لَكَ رَبّى إِنَّهُ كانَ بى حَفِيًّا
(۱۹:۴۷) او گفت، “صلح بر تو. من پروردگارم را دعا خواهم کرد تا تو را ببخشد؛ او نسبت به من مهربانترین بوده است.
[19:47] He said, “Peace be upon you. I will implore my Lord to forgive you; He has been Most Kind to me.
٤٨:وَأَعتَزِلُكُم وَما تَدعونَ مِن دونِ اللَّهِ وَأَدعوا رَبّى عَسىٰ أَلّا أَكونَ بِدُعاءِ رَبّى شَقِيًّا
(۱۹:۴۸) “من شما و معبودانی را که در کنار خدا پرستش میکنید، ترک خواهم کرد. من فقط پروردگارم را پرستش خواهم کرد. با دعا به تنها پروردگارم، اشتباه نخواهم کرد.”
[19:48] “I will abandon you and the gods you worship besides GOD . I will worship only my Lord. By imploring my Lord alone, I cannot go wrong.”
٤٩:فَلَمَّا اعتَزَلَهُم وَما يَعبُدونَ مِن دونِ اللَّهِ وَهَبنا لَهُ إِسحٰقَ وَيَعقوبَ وَكُلًّا جَعَلنا نَبِيًّا
(۱۹:۴۹) چون او آنها و معبودانی را که آنها در کنار خدا پرستش میکردند، ترک کرد، ما به او اسحاق و یعقوب را عطا کردیم، و ما هر یک از آنها را پیغمبری قرار دادیم.
[19:49] Because he abandoned them and the gods they worshiped beside GOD , we granted him Isaac and Jacob, and we made each of them a prophet.
٥٠:وَوَهَبنا لَهُم مِن رَحمَتِنا وَجَعَلنا لَهُم لِسانَ صِدقٍ عَلِيًّا
(۱۹:۵۰) ما رحمت خود را بر آنها باریدیم، و ما در تاریخ مقام محترمی به آنها عطا کردیم.
[19:50] We showered them with our mercy, and we granted them an honorable position in history.
٥١:وَاذكُر فِى الكِتٰبِ موسىٰ إِنَّهُ كانَ مُخلَصًا وَكانَ رَسولًا نَبِيًّا
موسی
(۱۹:۵۱) در کتاب آسمانی به موسی اشاره کن. او از مخلصان بود، و او رسول پیغمبری بود.
Moses
[19:51] Mention in the scripture Moses. He was devoted, and he was a messenger prophet.
٥٢:وَنٰدَينٰهُ مِن جانِبِ الطّورِ الأَيمَنِ وَقَرَّبنٰهُ نَجِيًّا
(۱۹:۵۲) ما او را از سمت راست کوه سینا صدا کردیم. ما او را نزدیک آوردیم، تا با او گفتگو کنیم.
[19:52] We called him from the right side of Mount Sinai. We brought him close, to confer with him.
٥٣:وَوَهَبنا لَهُ مِن رَحمَتِنا أَخاهُ هٰرونَ نَبِيًّا
(۱۹:۵۳) و ما از رحمت خود به او، برادرش هارون را بعنوان پیغمبر عطا کردیم.
[19:53] And we granted him, out of our mercy, his brother Aaron as a prophet.
٥٤:وَاذكُر فِى الكِتٰبِ إِسمٰعيلَ إِنَّهُ كانَ صادِقَ الوَعدِ وَكانَ رَسولًا نَبِيًّا
(۱۹:۵۴) و در کتاب آسمانی به اسماعیل اشاره کن. هنگامی که او قول میداد، راستگو بود، و او رسول پیغمبری بود.
[19:54] And mention in the scripture Ismail. He was truthful when he made a promise, and he was a messenger prophet.
٥٥:وَكانَ يَأمُرُ أَهلَهُ بِالصَّلوٰةِ وَالزَّكوٰةِ وَكانَ عِندَ رَبِّهِ مَرضِيًّا
(۱۹:۵۵) او خانوادهاش را به دعای ارتباطی (نماز) و دادن انفاق واجب (زکات) سفارش میکرد؛ او قابل قبول پروردگارش بود.
[19:55] He used to enjoin his family to observe the Contact Prayers (Salat) and the obligatory charity (Zakat); he was acceptable to his Lord.
٥٦:وَاذكُر فِى الكِتٰبِ إِدريسَ إِنَّهُ كانَ صِدّيقًا نَبِيًّا
(۱۹:۵۶) و در کتاب آسمانی به ادریس اشاره کن. او مقدسی بود، پیغمبری.
[19:56] And mention in the scripture Idrîs. He was a saint, a prophet.
٥٧:وَرَفَعنٰهُ مَكانًا عَلِيًّا
(۱۹:۵۷) ما او را به مقامی محترم بالا بردیم.
[19:57] We raised him to an honorable rank.
٥٨:أُولٰئِكَ الَّذينَ أَنعَمَ اللَّهُ عَلَيهِم مِنَ النَّبِيّـۧنَ مِن ذُرِّيَّةِ ءادَمَ وَمِمَّن حَمَلنا مَعَ نوحٍ وَمِن ذُرِّيَّةِ إِبرٰهيمَ وَإِسرٰءيلَ وَمِمَّن هَدَينا وَاجتَبَينا إِذا تُتلىٰ عَلَيهِم ءايٰتُ الرَّحمٰنِ خَرّوا سُجَّدًا وَبُكِيًّا
(۱۹:۵۸) اینها بعضی از پیغمبران هستند که خدا به آنها نعمت عطا داد. آنها از میان نوادگان آدم، و نوادگان کسانی که ما با نوح حمل کردیم، و نوادگان ابراهیم و اسراییل، و از میان کسانی که ما آنها را هدایت کردیم و برگزیدیم، انتخاب شده بودند. هنگامی که آیات بخشندهترین برایشان خوانده میشود، گریه کنان به سجده میافتند.
[19:58] These are some of the prophets whom GOD blessed. They were chosen from among the descendants of Adam, and the descendants of those whom we carried with Noah, and the descendants of Abraham and Israel, and from among those whom we guided and selected. When the revelations of the Most Gracious are recited to them, they fall prostrate, weeping.
٥٩:فَخَلَفَ مِن بَعدِهِم خَلفٌ أَضاعُوا الصَّلوٰةَ وَاتَّبَعُوا الشَّهَوٰتِ فَسَوفَ يَلقَونَ غَيًّا
گم کردن دعای ارتباطی (نماز)
(۱۹:۵۹) بعد از آنها، او نسلهایی جانشین ساخت که دعای ارتباطی (نماز) را گم کردند، و به دنبال شهوات خود رفتند. آنها از نتایج آن رنج خواهند برد.
Losing the Contact Prayers (Salat)
[19:59] After them, He substituted generations who lost the Contact Prayers (Salat), and pursued their lusts. They will suffer the consequences.
٦٠:إِلّا مَن تابَ وَءامَنَ وَعَمِلَ صٰلِحًا فَأُولٰئِكَ يَدخُلونَ الجَنَّةَ وَلا يُظلَمونَ شَيـًٔا
(۱۹:۶۰) فقط کسانی که توبه کنند، ایمان آورند، و زندگی پرهیزکارانهای را در پیش گیرند، بدون هیچگونه بیعدالتی داخل پردیس خواهند شد.
[19:60] Only those who repent, believe, and lead a righteous life will enter Paradise, without the least injustice.
٦١:جَنّٰتِ عَدنٍ الَّتى وَعَدَ الرَّحمٰنُ عِبادَهُ بِالغَيبِ إِنَّهُ كانَ وَعدُهُ مَأتِيًّا
(۱۹:۶۱) باغهای عدن منتظر آنها است، همانطور که به واسطه بخشندهترین به کسانی که او را حتی در خلوت پرستش میکنند، وعده داده شده است. مسلماً، وعده او باید انجام گیرد.
[19:61] The gardens of Eden await them, as promised by the Most Gracious for those who worship Him, even in privacy. Certainly, His promise must come to pass.
٦٢:لا يَسمَعونَ فيها لَغوًا إِلّا سَلٰمًا وَلَهُم رِزقُهُم فيها بُكرَةً وَعَشِيًّا
(۱۹:۶۲) آنها هرگز در آنجا سخن بیهودهای نخواهند شنید؛ فقط صلح. آنها روزیشان را در آن، روز و شب، دریافت میکنند.
[19:62] They will not hear any nonsense therein; only peace. They receive their provisions therein, day and night.
٦٣:تِلكَ الجَنَّةُ الَّتى نورِثُ مِن عِبادِنا مَن كانَ تَقِيًّا
(۱۹:۶۳) چنین است پردیس؛ ما آن را به کسانی که در میان بندگان ما پرهیزکار هستند عطا میکنیم.
[19:63] Such is Paradise; we grant it to those among our servants who are righteous.
٦٤:وَما نَتَنَزَّلُ إِلّا بِأَمرِ رَبِّكَ لَهُ ما بَينَ أَيدينا وَما خَلفَنا وَما بَينَ ذٰلِكَ وَما كانَ رَبُّكَ نَسِيًّا
(۱۹:۶۴) ما پایین نمیآییم مگر به امر پروردگارت. گذشته ما، آینده ما، و هر چه در میان آنها است از آن او است. پروردگارت هرگز فراموشکار نیست.
[19:64] We do not come down except by the command of your Lord. To Him belongs our past, our future, and everything between them. Your Lord is never forgetful.
٦٥:رَبُّ السَّمٰوٰتِ وَالأَرضِ وَما بَينَهُما فَاعبُدهُ وَاصطَبِر لِعِبٰدَتِهِ هَل تَعلَمُ لَهُ سَمِيًّا
(۱۹:۶۵) پروردگار آسمانها و زمین، و هر چه در بین آنها است؛ باید او را پرستش کنی و در پرستش او ثابتقدمانه استقامت داشته باشی. آیا کسی را میشناسی که با او برابر باشد؟
[19:65] The Lord of the heavens and the earth, and everything between them; you shall worship Him and steadfastly persevere in worshiping Him. Do you know of anyone who equals Him?
٦٦:وَيَقولُ الإِنسٰنُ أَءِذا ما مِتُّ لَسَوفَ أُخرَجُ حَيًّا
(۱۹:۶۶) انسان سئوال میکند، “پس از اینکه مُردم، آیا دوباره زنده میشوم؟”
[19:66] The human being asks, “After I die, do I come back to life?”
٦٧:أَوَلا يَذكُرُ الإِنسٰنُ أَنّا خَلَقنٰهُ مِن قَبلُ وَلَم يَكُ شَيـًٔا
(۱۹:۶۷) آیا انسان فراموش کرد که ما قبلاً او را خلق کردیم، و او هیچ بود؟
[19:67] Did the human being forget that we created him already, and he was nothing?
٦٨:فَوَرَبِّكَ لَنَحشُرَنَّهُم وَالشَّيٰطينَ ثُمَّ لَنُحضِرَنَّهُم حَولَ جَهَنَّمَ جِثِيًّا
هشداری خاص به رهبران
(۱۹:۶۸) به پروردگارت قسم، ما مسلماً آنها را احضار خواهیم کرد، همراه با شیاطین، و آنها را در اطراف جهنم گردهم خواهیم آورد، خوار شده.
Special Warning to the Leaders
[19:68] By your Lord, we will certainly summon them, together with the devils, and will gather them around Hell, humiliated.
٦٩:ثُمَّ لَنَنزِعَنَّ مِن كُلِّ شيعَةٍ أَيُّهُم أَشَدُّ عَلَى الرَّحمٰنِ عِتِيًّا
(۱۹:۶۹) سپس ما از هر گروهی، سرسختترین مخالف بخشندهترین را جدا خواهیم کرد.
[19:69] Then we will pick out from each group the most ardent opponent of the Most Gracious.
٧٠:ثُمَّ لَنَحنُ أَعلَمُ بِالَّذينَ هُم أَولىٰ بِها صِلِيًّا
(۱۹:۷۰) ما کاملاً میدانیم چه کسانی بیشتر سزاوار سوختن در آن هستند.
[19:70] We know full well those who are most deserving of burning therein.
٧١:وَإِن مِنكُم إِلّا وارِدُها كانَ عَلىٰ رَبِّكَ حَتمًا مَقضِيًّا
همه جهنم را میبینند*
(۱۹:۷۱) هر یک از شما باید آن را ببیند؛ این تصمیم اجتنابناپذیر پروردگارت است.
زیر نویس* ۱۹:۷۱ همانطور که در ضميمه ۱۱ توضيح داده شده است، قبل از اينکه وجود جسمى خدا به جهان ما بيايد، ما برانگيخته خواهيم شد. از آنجاييکه نبودن خدا جهنم است، پس آن مزه موقتى جهنم خواهد بود. هنگاميکه خدا مى آيد (۸۹:۲۲)، پرهيزکاران نجات خواهند يافت. به آيه ۱۹:۷۲ توجه کنيد.
Everyone Sees Hell*
[19:71] Every single one of you must see it; this is an irrevocable decision of your Lord.
Footnote*19:71 As detailed in Appendix 11, we will be resurrected prior to God’s physical arrival to our universe. That will be a temporary taste of Hell, since the absence of God is Hell. When God comes (89:22), the righteous will be rescued. See 19:72.
٧٢:ثُمَّ نُنَجِّى الَّذينَ اتَّقَوا وَنَذَرُ الظّٰلِمينَ فيها جِثِيًّا
(۱۹:۷۲) سپس ما پرهیزکاران را نجات میدهیم، و متجاوزین را در آن باقی میگذاریم، خوار شده.
[19:72] Then we rescue the righteous, and leave the transgressors in it, humiliated.
٧٣:وَإِذا تُتلىٰ عَلَيهِم ءايٰتُنا بَيِّنٰتٍ قالَ الَّذينَ كَفَروا لِلَّذينَ ءامَنوا أَىُّ الفَريقَينِ خَيرٌ مَقامًا وَأَحسَنُ نَدِيًّا
اکثریت
(۱۹:۷۳) هنگامی که آیات ما برایشان بطور وضوح خوانده میشود، کسانی که ایمان ندارند به کسانی که ایمان دارند میگویند، “کدامیک از ما مرفهتر است؟ کدامیک از ما در اکثریت است؟”
The Majority
[19:73] When our revelations are recited to them, clearly, those who disbelieve say to those who believe, “Which of us is more prosperous? Which of us is in the majority?”
٧٤:وَكَم أَهلَكنا قَبلَهُم مِن قَرنٍ هُم أَحسَنُ أَثٰثًا وَرِءيًا
(۱۹:۷۴) نسلهای بسیاری را ما قبل از اینها هلاک کردهایم؛ آنها قدرتمندتر، و مرفهتر بودند.
[19:74] Many a generation have we annihilated before them; they were more powerful, and more prosperous.
٧٥:قُل مَن كانَ فِى الضَّلٰلَةِ فَليَمدُد لَهُ الرَّحمٰنُ مَدًّا حَتّىٰ إِذا رَأَوا ما يوعَدونَ إِمَّا العَذابَ وَإِمَّا السّاعَةَ فَسَيَعلَمونَ مَن هُوَ شَرٌّ مَكانًا وَأَضعَفُ جُندًا
(۱۹:۷۵) بگو، “کسانی که گمراهی را انتخاب میکنند، بخشندهترین آنها را به همان راه میراند، تا اینکه آنچه را به ایشان وعده داده شده است، ببینند-یا عذاب، یا آن ساعت را. آنوقت است که آنها متوجه میشوند چه کسی واقعاً در بدترین موقعیت است، و ضعیفتر از نظر قدرت.”
[19:75] Say, “Those who choose to go astray, the Most Gracious will lead them on, until they see what is promised for them—either the retribution or the Hour. That is when they find out who really is worse off, and weaker in power.”
٧٦:وَيَزيدُ اللَّهُ الَّذينَ اهتَدَوا هُدًى وَالبٰقِيٰتُ الصّٰلِحٰتُ خَيرٌ عِندَ رَبِّكَ ثَوابًا وَخَيرٌ مَرَدًّا
(۱۹:۷۶) خدا هدایت کسانی را که میخواهند هدایت شوند، زیادتر میکند. زیرا کارهای خوب نزد پروردگارت پاداشی جاودانی دریافت میدارد، و نتایج بسیار بهتری ببار میآورد.
[19:76] GOD augments the guidance of those who choose to be guided. For the good deeds are eternally rewarded by your Lord, and bring far better returns.
٧٧:أَفَرَءَيتَ الَّذى كَفَرَ بِـٔايٰتِنا وَقالَ لَأوتَيَنَّ مالًا وَوَلَدًا
(۱۹:۷۷) آیا توجه کردهای به کسی که آیات ما را رد کرد، سپس گفت، “به من ثروت و فرزندان داده خواهد شد”؟!
[19:77] Have you noted the one who rejected our revelations then said, “I will be given wealth and children”?!
٧٨:أَطَّلَعَ الغَيبَ أَمِ اتَّخَذَ عِندَ الرَّحمٰنِ عَهدًا
(۱۹:۷۸) آیا او آینده را دیده است؟ آیا او چنین عهدی از بخشندهترین گرفته است؟
[19:78] Has he seen the future? Has he taken such a pledge from the Most Gracious?
٧٩:كَلّا سَنَكتُبُ ما يَقولُ وَنَمُدُّ لَهُ مِنَ العَذابِ مَدًّا
(۱۹:۷۹) به درستی که، ما آنچه را میگوید، ضبط خواهیم کرد، سپس او را به عذابی که رفته رفته افزایش مییابد گرفتار میکنیم.
[19:79] Indeed, we will record what he utters, then commit him to ever-increasing retribution.
٨٠:وَنَرِثُهُ ما يَقولُ وَيَأتينا فَردًا
(۱۹:۸۰) سپس ما وارث همه اموال او میشویم؛ و او تک و تنها بسوی ما باز میگردد.
[19:80] Then we inherit everything he possessed, and he comes back to us all alone.
٨١:وَاتَّخَذوا مِن دونِ اللَّهِ ءالِهَةً لِيَكونوا لَهُم عِزًّا
(۱۹:۸۱) آنها معبودان دیگری در کنار خدا میپرستند که شاید کمکی برایشان باشند.
[19:81] They worship beside GOD other gods that may be of help to them.
٨٢:كَلّا سَيَكفُرونَ بِعِبادَتِهِم وَيَكونونَ عَلَيهِم ضِدًّا
بُتها پرستش کنندگانشان را طرد میکنند
(۱۹:۸۲) برعکس، آنها بُتپرستیشان را رد میکنند، و دشمنانشان خواهند شد.
The Idols Disown Their Worshipers
[19:82] On the contrary; they will reject their idolatry, and will be their enemies.
٨٣:أَلَم تَرَ أَنّا أَرسَلنَا الشَّيٰطينَ عَلَى الكٰفِرينَ تَؤُزُّهُم أَزًّا
(۱۹:۸۳) آیا نمیبینی چطور ما شیاطین را بر کافران میفرستیم تا آنها را بهم بریزند؟
[19:83] Do you not see how we unleash the devils upon the disbelievers to stir them up?
٨٤:فَلا تَعجَل عَلَيهِم إِنَّما نَعُدُّ لَهُم عَدًّا
(۱۹:۸۴) عجله نکن؛ ما برای آنها تهیه دیدهایم چه تهیهای.
[19:84] Do not be impatient; we are preparing for them some preparation.
٨٥:يَومَ نَحشُرُ المُتَّقينَ إِلَى الرَّحمٰنِ وَفدًا
(۱۹:۸۵) آن روز خواهد آمد که ما پرهیزکاران را در پیشگاه بخشندهترین در یک گروه احضار خواهیم کرد.
[19:85] The day will come when we summon the righteous before the Most Gracious in a group.
٨٦:وَنَسوقُ المُجرِمينَ إِلىٰ جَهَنَّمَ وِردًا
(۱۹:۸۶) و ما گناهکاران را به جهنم خواهیم راند، تا جایگاه ابدیشان باشد.
[19:86] And we will herd the guilty to Hell, to be their eternal abode.
٨٧:لا يَملِكونَ الشَّفٰعَةَ إِلّا مَنِ اتَّخَذَ عِندَ الرَّحمٰنِ عَهدًا
(۱۹:۸۷) هیچکس قدرت شفاعت نخواهد داشت، بجز کسانی که مطابق قوانین بخشندهترین باشند.
[19:87] No one will possess the power to intercede, except those who conform to the laws of the Most Gracious.
٨٨:وَقالُوا اتَّخَذَ الرَّحمٰنُ وَلَدًا
کفر بزرگ
(۱۹:۸۸) آنها گفتند، “بخشندهترین پسری اختیار کرده است!”
Gross Blasphemy
[19:88] They said, “The Most Gracious has begotten a son!”
٨٩:لَقَد جِئتُم شَيـًٔا إِدًّا
(۱۹:۸۹) شما کفر بزرگی بر زبان آوردهاید.
[19:89] You have uttered a gross blasphemy.
٩٠:تَكادُ السَّمٰوٰتُ يَتَفَطَّرنَ مِنهُ وَتَنشَقُّ الأَرضُ وَتَخِرُّ الجِبالُ هَدًّا
(۱۹:۹۰) نزدیک است آسمانها خُرد شوند، نزدیک است زمین تکه و پاره شود، و نزدیک است کوهها متلاشی شوند.
[19:90] The heavens are about to shatter, the earth is about to tear asunder, and the mountains are about to crumble.
٩١:أَن دَعَوا لِلرَّحمٰنِ وَلَدًا
(۱۹:۹۱) زیرا آنها ادعا میکنند که بخشندهترین پسری اختیار کرده است.
[19:91] Because they claim that the Most Gracious has begotten a son.
٩٢:وَما يَنبَغى لِلرَّحمٰنِ أَن يَتَّخِذَ وَلَدًا
(۱۹:۹۲) شایسته بخشندهترین نیست که او پسری اختیار کند.
[19:92] It is not befitting the Most Gracious that He should beget a son.
٩٣:إِن كُلُّ مَن فِى السَّمٰوٰتِ وَالأَرضِ إِلّا ءاتِى الرَّحمٰنِ عَبدًا
(۱۹:۹۳) همه کس در آسمانها و زمین، بنده بخشندهترین است.
[19:93] Every single one in the heavens and the earth is a servant of the Most Gracious.
٩٤:لَقَد أَحصىٰهُم وَعَدَّهُم عَدًّا
(۱۹:۹۴) او آنها را احاطه کرده است، و آنها را یک یک شمرده است.
[19:94] He has encompassed them, and has counted them one by one.
٩٥:وَكُلُّهُم ءاتيهِ يَومَ القِيٰمَةِ فَردًا
(۱۹:۹۵) همه آنها فرد فرد در روز قیامت نزد او خواهند آمد.
[19:95] All of them will come before Him on the Day of Resurrection as individuals.
٩٦:إِنَّ الَّذينَ ءامَنوا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ سَيَجعَلُ لَهُمُ الرَّحمٰنُ وُدًّا
(۱۹:۹۶) مسلماً، کسانی که ایمان آورند و زندگی پرهیزکارانهای را در پیش گیرند، بخشندهترین باران محبت را بر ایشان خواهد بارید.
[19:96] Surely, those who believe and lead a righteous life, the Most Gracious will shower them with love.
٩٧:فَإِنَّما يَسَّرنٰهُ بِلِسانِكَ لِتُبَشِّرَ بِهِ المُتَّقينَ وَتُنذِرَ بِهِ قَومًا لُدًّا
(۱۹:۹۷) ما اینچنین این (قرآن) را به زبان تو واضح و روشن ساختیم، تا به پرهیزکاران خبر خوش دهی، و با آن به مخالفین هشدار دهی.
[19:97] We thus made this (Quran) elucidated in your tongue, in order to deliver good news to the righteous, and to warn with it the opponents.
٩٨:وَكَم أَهلَكنا قَبلَهُم مِن قَرنٍ هَل تُحِسُّ مِنهُم مِن أَحَدٍ أَو تَسمَعُ لَهُم رِكزًا
(۱۹:۹۸) ما نسلهای بسیاری قبل از ایشان را هلاک کردیم؛ آیا میتوانی هیچیک از آنها را ببینی، یا صدایی از آنها بشنوی؟
[19:98] Many a generation before them we annihilated; can you perceive any of them, or hear from them any sound?
مجموع تکرار کلمه خدا (الله) تا آخر این سوره= ۱۶۰۷
مجموع شماره آياتی که تا اینجا دارای کلمه خدا (الله) هستند= ۹۳۱۳۹