سوره ۴۹: دیوارها (الحجرات)
Sura 49: The Walls (Al-Hujurãt)
بِسمِ اللَّهِ الرَّحمٰنِ الرَّحيمِ
به نام خدا، بخشندهترین، مهربانترین
In the name of God, Most Gracious, Most Merciful
١:يٰأَيُّهَا الَّذينَ ءامَنوا لا تُقَدِّموا بَينَ يَدَىِ اللَّهِ وَرَسولِهِ وَاتَّقُوا اللَّهَ إِنَّ اللَّهَ سَميعٌ عَليمٌ
(۴۹:۱) ای کسانی که ایمان دارید، عقاید خود را بر خدا و رسولش برتر قرار ندهید. شما باید به هیبت خدا حرمت نهید. خدا شنوا است، دانای مطلق.
[49:1] O you who believe, do not place your opinion above that of GOD and His messenger. You shall reverence GOD . GOD is Hearer, Omniscient.
٢:يٰأَيُّهَا الَّذينَ ءامَنوا لا تَرفَعوا أَصوٰتَكُم فَوقَ صَوتِ النَّبِىِّ وَلا تَجهَروا لَهُ بِالقَولِ كَجَهرِ بَعضِكُم لِبَعضٍ أَن تَحبَطَ أَعمٰلُكُم وَأَنتُم لا تَشعُرونَ
(۴۹:۲) ای کسانی که ایمان دارید، صدای خود را از صدای پیغمبر بالاتر نبرید، شما نباید آنطور که بر سر یکدیگر داد میزنید بر او داد بزنید، تا مبادا در حالی که متوجه نیستید اعمال شما باطل گردد.
زیر نویس* ۴۹:۲ هر کجا کلمه “پيغمبر” (نبى) در اشاره به محمد استفاده شده است، فقط اشاره به او در زمان حياتش دارد، نه بعد از مرگش. واضح است که اکنون که محمد مرده است، نميتوانيم صداى خود را از صداى او بالاتر ببريم. همچنين به آيه ۳۳:۵۶ توجه کنيد.
[49:2] O you who believe, do not raise your voices above the voice of the prophet,* nor shall you shout at him as you shout at each other, lest your works become nullified while you do not perceive.
Footnote*49:2 Whenever the word “prophet” (Nabi) is used in reference to Muhammad, it invariably refers to him during his life, not after his death. Obviously, we cannot possibly raise our voices above Muhammad’s voice, now that he is dead. See also 33:56.
٣:إِنَّ الَّذينَ يَغُضّونَ أَصوٰتَهُم عِندَ رَسولِ اللَّهِ أُولٰئِكَ الَّذينَ امتَحَنَ اللَّهُ قُلوبَهُم لِلتَّقوىٰ لَهُم مَغفِرَةٌ وَأَجرٌ عَظيمٌ
(۴۹:۳) مطمئناً، کسانی که صدای خود را نزد رسول خدا پایین آورند، کسانی هستند که خدا قلبشان را برای پرهیزکار شدن آماده کرده است. آنها سزاوار عفو و پاداشی عظیم شدهاند.
زیر نویس* ۴۹:۳ احترام گذاشتن به رسول، کمک ميکند تا تازه واردها و ملاقات کنندگان، به پيغام خدا وارد شوند.
[49:3] Surely, those who lower their voices at the messenger of GOD are the ones whose hearts are prepared by GOD to become righteous.* They have deserved forgiveness and a great recompense.
Footnote*49:3 Respecting the messenger helps outsiders and visitors in coming to God’s message.
٤:إِنَّ الَّذينَ يُنادونَكَ مِن وَراءِ الحُجُرٰتِ أَكثَرُهُم لا يَعقِلونَ
(۴۹:۴) و اما کسانی که تو را از پشت دیوارها صدا میکنند، اکثرشان نمیفهمند.
[49:4] As for those who call on you from outside the walls, most of them do not understand.
٥:وَلَو أَنَّهُم صَبَروا حَتّىٰ تَخرُجَ إِلَيهِم لَكانَ خَيرًا لَهُم وَاللَّهُ غَفورٌ رَحيمٌ
(۴۹:۵) اگر آنها صبر میکردند تا خودت نزد ایشان بیرون میآمدی، برایشان بهتر بود. خدا عفو کننده است، مهربانترین.
[49:5] Had they been patient until you came out to them, it would have been better for them. GOD is Forgiver, Most Merciful.
٦:يٰأَيُّهَا الَّذينَ ءامَنوا إِن جاءَكُم فاسِقٌ بِنَبَإٍ فَتَبَيَّنوا أَن تُصيبوا قَومًا بِجَهٰلَةٍ فَتُصبِحوا عَلىٰ ما فَعَلتُم نٰدِمينَ
پیش از قبول شایعات، تحقیق کنید
(۴۹:۶) ای کسانی که ایمان دارید، اگر شخص شریری خبری برای شما آورد، شما باید ابتدا تحقیق کنید، تا مبادا با بعضی مردم از روی نادانی یا بیعدالتی رفتار کنید، سپس از عملی که انجام دادهاید متأسف و پشیمان شوید.
Investigate Rumors Before Believing Them
[49:6] O you who believe, if a wicked person brings any news to you, you shall first investigate, lest you commit injustice towards some people, out of ignorance, then become sorry and remorseful for what you have done.
٧:وَاعلَموا أَنَّ فيكُم رَسولَ اللَّهِ لَو يُطيعُكُم فى كَثيرٍ مِنَ الأَمرِ لَعَنِتُّم وَلٰكِنَّ اللَّهَ حَبَّبَ إِلَيكُمُ الإيمٰنَ وَزَيَّنَهُ فى قُلوبِكُم وَكَرَّهَ إِلَيكُمُ الكُفرَ وَالفُسوقَ وَالعِصيانَ أُولٰئِكَ هُمُ الرّٰشِدونَ
(۴۹:۷) و بدانید که رسول خدا به میان شما آمده است. اگر او در بسیاری از چیزها به شما گوش داده بود، شما چیزها را برای خود مشکلتر کرده بودید. اما خدا شما را دوستدار ایمان قرار داد و آن را در قلبتان زیبا جلوهگر ساخت، و او شما را متنفر از بی اعتقادی و شرارت و نافرمانی قرار داد. اینها هدایت یافتگان هستند.
[49:7] And know that GOD‘s messenger has come in your midst. Had he listened to you in many things, you would have made things difficult for yourselves. But GOD made you love faith and adorned it in your hearts, and He made you abhor disbelief, wickedness, and disobedience. These are the guided ones.
٨:فَضلًا مِنَ اللَّهِ وَنِعمَةً وَاللَّهُ عَليمٌ حَكيمٌ
(۴۹:۸) چنین است رحمت از طرف خدا و نعمتهای او”. خدا دانای مطلق است، حکیمترین.
[49:8] Such is grace from GOD and His blessings. GOD is Omniscient, Most Wise.
٩:وَإِن طائِفَتانِ مِنَ المُؤمِنينَ اقتَتَلوا فَأَصلِحوا بَينَهُما فَإِن بَغَت إِحدىٰهُما عَلَى الأُخرىٰ فَقٰتِلُوا الَّتى تَبغى حَتّىٰ تَفىءَ إِلىٰ أَمرِ اللَّهِ فَإِن فاءَت فَأَصلِحوا بَينَهُما بِالعَدلِ وَأَقسِطوا إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ المُقسِطينَ
مؤمنان را آشتی دهید
(۴۹:۹) اگر دو گروه از مؤمنان با یکدیگر جنگیدند، شما باید آنها را آشتی دهید. اگر گروهی بر علیه گروه دیگر تجاوز کند، باید با گروه تجاوزکار آنقدر بجنگید تا به امر خدا تسلیم شوند. هنگامی که تسلیم شدند، آنگاه شما باید در میان دو گروه عادلانه صلح بر قرار کنید. باید عدالت را بر قرار کنید؛ خدا عادلان را دوست دارد.
Reconcile The Believers
[49:9] If two groups of believers fought with each other, you shall reconcile them. If one group aggresses against the other, you shall fight the aggressing group until they submit to GOD‘s command. Once they submit, you shall reconcile the two groups equitably. You shall maintain justice; GOD loves those who are just.
١٠:إِنَّمَا المُؤمِنونَ إِخوَةٌ فَأَصلِحوا بَينَ أَخَوَيكُم وَاتَّقُوا اللَّهَ لَعَلَّكُم تُرحَمونَ
خانواده واقعی
(۴۹:۱۰) مؤمنان اعضای یک خانواده هستند؛ شما باید در میان خانواده خود صلح برقرار کنید و به هیبت خدا حرمت نهید، تا باشد که از رحمت برخوردار شوید.
The Real Family
[49:10] The believers are members of one family; you shall keep the peace within your family and reverence GOD , that you may attain mercy.
١١:يٰأَيُّهَا الَّذينَ ءامَنوا لا يَسخَر قَومٌ مِن قَومٍ عَسىٰ أَن يَكونوا خَيرًا مِنهُم وَلا نِساءٌ مِن نِساءٍ عَسىٰ أَن يَكُنَّ خَيرًا مِنهُنَّ وَلا تَلمِزوا أَنفُسَكُم وَلا تَنابَزوا بِالأَلقٰبِ بِئسَ الِاسمُ الفُسوقُ بَعدَ الإيمٰنِ وَمَن لَم يَتُب فَأُولٰئِكَ هُمُ الظّٰلِمونَ
مؤمنان مثال قرار داده میشوند
(۴۹:۱۱) ای کسانی که ایمان دارید، هیچ مردمی نباید مردم دیگر را مسخره کنند، به خاطر اینکه شاید آنها بهتر از ایشان باشند. نه زنان، باید زنان دیگر را مسخره کنند، به خاطر اینکه شاید آنها بهتر از ایشان باشند. نباید شما یکدیگر را مسخره کنید، یا اسمهای یکدیگر را مسخره کنید. بد است واقعاً بازگشت به شرارت، پس از ایمان آوردن. هر کس پس از این توبه نکند، اینها متجاوزین هستند.
Believers Set the Example
[49:11] O you who believe, no people shall ridicule other people, for they may be better than they. Nor shall any women ridicule other women, for they may be better than they. Nor shall you mock one another, or make fun of your names. Evil indeed is the reversion to wickedness after attaining faith. Anyone who does not repent after this, these are the transgressors.
١٢:يٰأَيُّهَا الَّذينَ ءامَنُوا اجتَنِبوا كَثيرًا مِنَ الظَّنِّ إِنَّ بَعضَ الظَّنِّ إِثمٌ وَلا تَجَسَّسوا وَلا يَغتَب بَعضُكُم بَعضًا أَيُحِبُّ أَحَدُكُم أَن يَأكُلَ لَحمَ أَخيهِ مَيتًا فَكَرِهتُموهُ وَاتَّقُوا اللَّهَ إِنَّ اللَّهَ تَوّابٌ رَحيمٌ
مظنون شدن گناه است
(۴۹:۱۲) ای کسانی که ایمان دارید، شما باید از هرگونه سوءظنی دوری کنید، زیرا حتی کمی سوءظن گناه است. شما نباید جاسوسی یکدیگر را بکنید، و نباید غیبت یکدیگر را بکنید؛ این به کراهت خوردن گوشت برادر مردهتان است. شما مسلماً از این کار نفرت دارید. شما باید خدا را در نظر داشته باشید. خدا آمرزنده است، مهربانترین.
Suspicion Is Sinful
[49:12] O you who believe, you shall avoid any suspicion, for even a little bit of suspicion is sinful. You shall not spy on one another, nor shall you backbite one another; this is as abominable as eating the flesh of your dead brother. You certainly abhor this. You shall observe GOD . GOD is Redeemer, Most Merciful.
١٣:يٰأَيُّهَا النّاسُ إِنّا خَلَقنٰكُم مِن ذَكَرٍ وَأُنثىٰ وَجَعَلنٰكُم شُعوبًا وَقَبائِلَ لِتَعارَفوا إِنَّ أَكرَمَكُم عِندَ اللَّهِ أَتقىٰكُم إِنَّ اللَّهَ عَليمٌ خَبيرٌ
تنها معیار جهت تشخیص مردم
(۴۹:۱۳) ای مردم، ما شما را از یک مذکر و مؤنث خلق کردیم، و شما را جمعیتها و قبایل مشخصی قرار دادیم، تا باشد که یکدیگر را تشخیص دهید. بهترین شما از نظر خدا ، پرهیزکارترین شما است. خدا دانای مطلق است، آگاه.
The Only Criterion For Distinguishing Among The People
[49:13] O people, we created you from the same male and female, and rendered you distinct peoples and tribes, that you may recognize one another. The best among you in the sight of GOD is the most righteous. GOD is Omniscient, Cognizant.
١٤:قالَتِ الأَعرابُ ءامَنّا قُل لَم تُؤمِنوا وَلٰكِن قولوا أَسلَمنا وَلَمّا يَدخُلِ الإيمٰنُ فى قُلوبِكُم وَإِن تُطيعُوا اللَّهَ وَرَسولَهُ لا يَلِتكُم مِن أَعمٰلِكُم شَيـًٔا إِنَّ اللَّهَ غَفورٌ رَحيمٌ
مسلمان در مقابل مؤمن
(۴۹:۱۴) اعراب گفتند، “ما مؤمن (ایمان آورندگان) هستیم.” بگو، “شما ایمان نیاوردهاید؛ آنچه باید بگویید این است که، “ما مسلمان هستیم (تسلیم شدگان)،” تا ایمان در قلبتان قرار گیرد.” اگر از خدا و رسولش پیروی کنید، او هیچ یک از اعمال شما را هدر نمیدهد. خدا عفو کننده است، مهربانترین.
Muslim vs Mu'men
[49:14] The Arabs said, “We are Mu’mens (believers).” Say, “You have not believed; what you should say is, ‘We are Muslims (submitters),’ until belief is established in your hearts.” If you obey GOD and His messenger, He will not put any of your works to waste. GOD is Forgiver, Most Merciful.
١٥:إِنَّمَا المُؤمِنونَ الَّذينَ ءامَنوا بِاللَّهِ وَرَسولِهِ ثُمَّ لَم يَرتابوا وَجٰهَدوا بِأَموٰلِهِم وَأَنفُسِهِم فى سَبيلِ اللَّهِ أُولٰئِكَ هُمُ الصّٰدِقونَ
(۴۹:۱۵) مؤمنان (ایمان آورندگان) کسانی هستند که به خدا و رسولش ایمان آورند، سپس به مرحلهای برسند که دیگر هیچگونه شکی نداشته باشند، و با پول و جان خود در راه خدا کوشش کنند. اینها راستگویان هستند.
[49:15] Mu’mens (believers) are those who believe in GOD and His messenger, then attain the status of having no doubt whatsoever, and strive with their money and their lives in the cause of GOD . These are the truthful ones.
١٦:قُل أَتُعَلِّمونَ اللَّهَ بِدينِكُم وَاللَّهُ يَعلَمُ ما فِى السَّمٰوٰتِ وَما فِى الأَرضِ وَاللَّهُ بِكُلِّ شَىءٍ عَليمٌ
(۴۹:۱۶) بگو، “آیا خدا را در باره دینتان آگاه میسازید؟ خدا به هر چه در آسمانها و زمین است آگاه است. خدا دانای مطلق است.”
[49:16] Say, “Are you informing GOD about your religion? GOD knows everything in the heavens and the earth. GOD is Omniscient.”
١٧:يَمُنّونَ عَلَيكَ أَن أَسلَموا قُل لا تَمُنّوا عَلَىَّ إِسلٰمَكُم بَلِ اللَّهُ يَمُنُّ عَلَيكُم أَن هَدىٰكُم لِلإيمٰنِ إِن كُنتُم صٰدِقينَ
چه کسی در حق چه کسی لطف میکند؟
(۴۹:۱۷) آنها طوری رفتار میکنند که انگار با پذیرفتن تسلیم، به تو لطف میکنند! بگو، “شما با پذیرفتن تسلیم به من لطفی نمیکنید. خدا است که به شما لطف فراوان میکند با هدایت شما به ایمان، اگر واقعاً صادق هستید.”
Who Is Doing Whom A Favor?
[49:17] They act as if they are doing you a favor by embracing Submission! Say, “You are not doing me any favors by embracing Submission. GOD is the One who is doing you a great favor by guiding you to the faith, if you are sincere.”
١٨:إِنَّ اللَّهَ يَعلَمُ غَيبَ السَّمٰوٰتِ وَالأَرضِ وَاللَّهُ بَصيرٌ بِما تَعمَلونَ
(۴۹:۱۸) خدا همه اسرار آسمانها و زمین را میداند؛ خدا بر همه اعمال شما بینا است.
[49:18] GOD knows all the secrets in the heavens and the earth; GOD is Seer of everything you do.
مجموع تکرار کلمه خدا (الله) تا آخر این سوره= ۲۴۰۴
مجموع شماره آياتی که تا اینجا دارای کلمه خدا (الله) هستند= ۱۱۵۶۳۸