سوره ۷۲: جن ها (الجن)
Sura 72: Jinns (Al-Jinn)
بِسمِ اللَّهِ الرَّحمٰنِ الرَّحيمِ
به نام خدا، بخشندهترین، مهربانترین
In the name of God, Most Gracious, Most Merciful
١:قُل أوحِىَ إِلَىَّ أَنَّهُ استَمَعَ نَفَرٌ مِنَ الجِنِّ فَقالوا إِنّا سَمِعنا قُرءانًا عَجَبًا
(۷۲:۱) بگو، “به من وحی شد که گروهی از جن ها گوش دادند، سپس گفتند، “ما قرآنی شگفت انگیز شنیدهایم.
زیر نویس* ۲۸- ۷۲:۱ رسول نام برده شده در اينجا، از طريق رياضى اسمش “رشاد خليفه” است، که خدا زمان آخر شدن دنيا را براى او آشکار کرد ( ضميمه ۲۵). تعداد آيات از ۱:۱ تا ۷۲:۲۷، جاييکه رسول ذکر شده است، ۵۴۷۲ است، ۴x۷۲x۱۹. کلمه “رشد” در سوره ۷۲ چهار مرتبه تکرار شده است. مقدار عددى یا ابجد “رشد” ۵۰۴ است، و ۲۸+۵۰۴ (آيات سوره ۷۲)، ميشود ۵۳۲، يا ۲۸x۱۹. مقدار عددى یا ابجد “رشاد خليفه” ۷۰x۱۹ = ۱۳۳۰ = ۲۸ + ۷۲ + ۱۲۳۰ است. مجموع ارقام سوره ۷۲ و تعداد آياتش (۲۸)، ميشود ۱۹=۸+۲+۲+۷. همچنين اصطلاح مهم، “فقط به رسولى که او انتخاب کند” مقدار عدديش یا ابجد ميشود ۱۹۱۹ يا ۱۰۱x۱۹.
[72:1] Say, “I was inspired that a group of jinns listened, then said, ‘We have heard a wonderful Quran.*
Footnote*72:1-28 The messenger here is named, mathematically, as “Rashad Khalifa,” to whom God revealed the end of the world (Appendix 25). The number of verses from 1:1 to 72:27, where the messenger is mentioned, is 5472, 19x72x4. The word “Rashada” occurs 4 times in Sura 72. The value of “Rashada” is 504, and 504+28 (verses of Sura 72) is 532, 19×28. The value of “Rashad Khalifa” (1230)+72+28=1330 =19×70. The digits of Sura 72 and its number of verses (28) add up to 7+2+2+8=19. Also, the crucial expression, “only to a messenger that He chooses” has a value of 1919, 19×101.
٢:يَهدى إِلَى الرُّشدِ فَـٔامَنّا بِهِ وَلَن نُشرِكَ بِرَبِّنا أَحَدًا
(۷۲:۲) ” آن به پرهیزکاری هدایت میکند، و ما به آن ایمان آوردهایم؛ ما هرگز در کنار پروردگارمان معبودانی قرار نخواهیم داد.
[72:2] “‘It guides to righteousness, and we have believed in it; we will never set up any idols besides our Lord.
٣:وَأَنَّهُ تَعٰلىٰ جَدُّ رَبِّنا مَا اتَّخَذَ صٰحِبَةً وَلا وَلَدًا
(۷۲:۳) “”بلندمرتبهترین تنها پروردگار ما است. او نه هرگز جفتی داشته، و نه پسری.
[72:3] “‘The Most High is our only Lord. He never had a mate, nor a son.
٤:وَأَنَّهُ كانَ يَقولُ سَفيهُنا عَلَى اللَّهِ شَطَطًا
(۷۲:۴) “”نادانان در میان ما هستند که چنین گفتاری بی معنی راجع به خدا اداء میکردند.
[72:4] “‘It is the foolish among us who used to utter such nonsense about GOD.
٥:وَأَنّا ظَنَنّا أَن لَن تَقولَ الإِنسُ وَالجِنُّ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا
(۷۲:۵) “”ما گمان کردیم که نه انسانها و نه جنها هرگز بتوانند درباره خدا دروغ بگویند.
[72:5] “‘We thought that neither the humans, nor the jinns, could possibly utter lies about GOD.
٦:وَأَنَّهُ كانَ رِجالٌ مِنَ الإِنسِ يَعوذونَ بِرِجالٍ مِنَ الجِنِّ فَزادوهُم رَهَقًا
(۷۲:۶) “”انسانها به واسطه جنها در جستجوی قدرت بودند، اما آنها فقط بدبختی فراوان برایشان ایجاد میکردند.
[72:6] “‘Human beings used to seek power through jinn beings, but they only afflicted them with a lot of adversity.
٧:وَأَنَّهُم ظَنّوا كَما ظَنَنتُم أَن لَن يَبعَثَ اللَّهُ أَحَدًا
(۷۲:۷) “”آنها گمان کردند، همانطور که شما گمان کردید که خدا (رسول) دیگری نخواهد فرستاد.
[72:7] “‘They thought, just like you thought, that GOD would not send another (messenger).
٨:وَأَنّا لَمَسنَا السَّماءَ فَوَجَدنٰها مُلِئَت حَرَسًا شَديدًا وَشُهُبًا
(۷۲:۸) “”ما به آسمان رسیدیم و آن را پر از نگهبانان قوی و سلاحهای پرتابی یافتیم.
[72:8] “‘We touched the heaven and found it filled with formidable guards and projectiles.
٩:وَأَنّا كُنّا نَقعُدُ مِنها مَقٰعِدَ لِلسَّمعِ فَمَن يَستَمِعِ الـٔانَ يَجِد لَهُ شِهابًا رَصَدًا
(۷۲:۹) “”ما آنجا مینشستیم تا جاسوسی کنیم. هر کس گوش دهد با سلاح پرتابی پرقدرتی دنبال میشود.
[72:9] “‘We used to sit there in order to spy. Anyone who listens is pursued by a powerful projectile.
١٠:وَأَنّا لا نَدرى أَشَرٌّ أُريدَ بِمَن فِى الأَرضِ أَم أَرادَ بِهِم رَبُّهُم رَشَدًا
(۷۲:۱۰) “”ما هیچ اطلاعی نداریم اگر قرار باشد برای ساکنان زمین پیش آمد بدی رخ دهد، یا اگر پروردگارشان بخواهد آنها را ببخشد.
[72:10] “‘We have no idea if something bad is intended for the inhabitants of Earth, or if their Lord wills to redeem them.
١١:وَأَنّا مِنَّا الصّٰلِحونَ وَمِنّا دونَ ذٰلِكَ كُنّا طَرائِقَ قِدَدًا
(۷۲:۱۱) “”بعضی از ما پرهیزکار هستیم، و بعضیها کمتر پرهیزکار هستیم؛ ما از راههای مختلفی پیروی میکنیم.
[72:11] “‘Some of us are righteous, and some are less than righteous; we follow various paths.
١٢:وَأَنّا ظَنَنّا أَن لَن نُعجِزَ اللَّهَ فِى الأَرضِ وَلَن نُعجِزَهُ هَرَبًا
(۷۲:۱۲) “”ما کاملاً میدانستیم که هرگز نمیتوانیم از دست خدا در روی زمین فرار کنیم؛ ما هرگز نمیتوانیم فرار کنیم و بگریزیم.
[72:12] “‘We knew full well that we can never run away from GOD on earth; we can never run away and escape.
١٣:وَأَنّا لَمّا سَمِعنَا الهُدىٰ ءامَنّا بِهِ فَمَن يُؤمِن بِرَبِّهِ فَلا يَخافُ بَخسًا وَلا رَهَقًا
(۷۲:۱۳) “”هنگامی که ما هدایت را شنیدیم، به آن ایمان آوردیم. هر کسی به پروردگارش ایمان آورد، هرگز ترسی از بیعدالتی یا مصیبت نخواهد داشت.
[72:13] “‘When we heard the guidance, we believed therein. Anyone who believes in his Lord will never fear any injustice, nor any affliction.
١٤:وَأَنّا مِنَّا المُسلِمونَ وَمِنَّا القٰسِطونَ فَمَن أَسلَمَ فَأُولٰئِكَ تَحَرَّوا رَشَدًا
(۷۲:۱۴) “”در میان ما تسلیم شدگان هستند، و در میان ما سازشکاران هستند.”” و اما کسانی که تسلیم شدند، در راه راست هستند.
[72:14] “‘Among us are the submitters, and among us are the compromisers.'” As for those who submitted, they are on the right path.
١٥:وَأَمَّا القٰسِطونَ فَكانوا لِجَهَنَّمَ حَطَبًا
(۷۲:۱۵) و اما سازشکاران، سوخت جهنم خواهند بود.
[72:15] As for the compromisers, they will be fuel for Gehenna.
١٦:وَأَلَّوِ استَقٰموا عَلَى الطَّريقَةِ لَأَسقَينٰهُم ماءً غَدَقًا
(۷۲:۱۶) اگر آنها در راه راست بمانند، ما آنها را با آب فراوان نعمت خواهیم داد.
[72:16] If they remain on the right path, we will bless them with abundant water.
١٧:لِنَفتِنَهُم فيهِ وَمَن يُعرِض عَن ذِكرِ رَبِّهِ يَسلُكهُ عَذابًا صَعَدًا
(۷۲:۱۷) ما مطمئناً همه آنها را امتحان خواهیم کرد. و اما کسی که به پیغام پروردگارش بی اعتنایی کند، او، او را به عذابی که دائماً افزایش مییابد راهنمایی خواهد کرد.
[72:17] We will surely test them all. As for him who disregards the message of his Lord, He will direct him to ever increasing retribution.
١٨:وَأَنَّ المَسٰجِدَ لِلَّهِ فَلا تَدعوا مَعَ اللَّهِ أَحَدًا
(۷۲:۱۸) مکانهای عبادت از آن خدا هستند؛ کس دیگری را در کنار خدا نخوانید.
[72:18] The places of worship belong to GOD ; do not call on anyone else beside GOD .
١٩:وَأَنَّهُ لَمّا قامَ عَبدُ اللَّهِ يَدعوهُ كادوا يَكونونَ عَلَيهِ لِبَدًا
رسول میثاق خدا*
(۷۲:۱۹) هنگامی که بنده خدا از تنها او طرفداری کرد، تقریباً همه آنها بر علیه او همدست شدند.
زیر نویس* ۲۸- ۷۲:۱ رسول نام برده شده در اينجا، از طريق رياضى اسمش «رشاد خليفه» است، که خدا زمان آخر شدن دنيا را براى او آشکار کرد ( ضمیمه 25). تعداد آيات از 1:1 تا 72:27، جاييکه رسول ذکر شده است، 5472 است، 4x72x19. کلمه «رشد» در سوره 72 چهار مرتبه تکرار شده است.مقدار عددى یا ابجد «رشد» 504 است، و 28+504 (آيات سوره 72)، ميشود 532، يا 28×19. مقدار عددى یا ابجد «رشاد خليفه» (1230) + 72 + 28 = 1330 = 19×70. است. مجموع ارقام سوره 72 و تعداد آياتش (28)، ميشود 19=8+2+2+7. همچنين اصطلاح مهم، «فقط به رسولى که او انتخاب کند» مقدار عدديش یا ابجد ميشود 1919 يا 101×19.
God's Messenger of the Covenant*
[72:19] When GOD‘s servant* advocated Him alone, almost all of them banded together to oppose him.
Footnote*72:1-28 The messenger here is named, mathematically, as “Rashad Khalifa,” to whom God revealed the end of the world (Appendix 25). The number of verses from 1:1 to 72:27, where the messenger is mentioned, is 5472, 19x72x4. The word “Rashada” occurs 4 times in Sura 72. The value of “Rashada” is 504, and 504+28 (verses of Sura 72) is 532, 19×28. The value of “Rashad Khalifa” (1230)+72+28=1330 =19×70. The digits of Sura 72 and its number of verses (28) add up to 7+2+2+8=19. Also, the crucial expression, “only to a messenger that He chooses” has a value of 1919, 19×101.
٢٠:قُل إِنَّما أَدعوا رَبّى وَلا أُشرِكُ بِهِ أَحَدًا
(۷۲:۲۰) بگو، “من فقط پروردگارم را پرستش میکنم؛ من هرگز در کنار او معبودانی قرار نمیدهم.”
[72:20] Say, “I worship only my Lord; I never set up any idols besides Him.”
٢١:قُل إِنّى لا أَملِكُ لَكُم ضَرًّا وَلا رَشَدًا
(۷۲:۲۱) بگو، “من هیچ قدرتی جهت ضرر رسانیدن به شما، یا ارشاد شما ندارم.”
[72:21] Say, “I possess no power to harm you, nor to guide you.”
٢٢:قُل إِنّى لَن يُجيرَنى مِنَ اللَّهِ أَحَدٌ وَلَن أَجِدَ مِن دونِهِ مُلتَحَدًا
(۷۲:۲۲) بگو، “هیچکس نمیتواند من را در مقابل خدا حمایت کند، و نه میتوانم هیچ پناهی غیر از او بیابم.
[72:22] Say, “No one can protect me from GOD , nor can I find any other refuge besides Him.
٢٣:إِلّا بَلٰغًا مِنَ اللَّهِ وَرِسٰلٰتِهِ وَمَن يَعصِ اللَّهَ وَرَسولَهُ فَإِنَّ لَهُ نارَ جَهَنَّمَ خٰلِدينَ فيها أَبَدًا
(۷۲:۲۳) “من گفتهها و پیغامهای خدا را تحویل میدهم.” کسانی که از خدا و رسولش سرپیچی میکنند، سزاوار آتش جهنم میشوند که در آن جاودان باشند.
[72:23] “I deliver GOD‘s proclamations and messages.” Those who disobey GOD and His messenger incur the fire of Hell, wherein they abide forever.
٢٤:حَتّىٰ إِذا رَأَوا ما يوعَدونَ فَسَيَعلَمونَ مَن أَضعَفُ ناصِرًا وَأَقَلُّ عَدَدًا
(۷۲:۲۴) هنگامی که ببینند چه در انتظارشان است، متوجه خواهند شد که چه کسی واقعاً از نظر قدرت ضعیفتر است، و از نظر تعداد کمتر.
[72:24] Once they see what is awaiting them, they will find out who is really weaker in power, and fewer in number.
٢٥:قُل إِن أَدرى أَقَريبٌ ما توعَدونَ أَم يَجعَلُ لَهُ رَبّى أَمَدًا
(۷۲:۲۵) بگو، “من نمیدانم آنچه به شما وعده داده شده است، زود رخ خواهد داد و یا اینکه پروردگار من آن را برای مدتی به تأخیر خواهد انداخت.”
[72:25] Say, “I do not know if what is promised to you will happen soon, or if my Lord will delay it for awhile.”
٢٦:عٰلِمُ الغَيبِ فَلا يُظهِرُ عَلىٰ غَيبِهِ أَحَدًا
(۷۲:۲۶) او دانای آینده است؛ او آینده را برای هیچکس آشکار نمیکند.
[72:26] He is the Knower of the future; He does not reveal the future to anyone.
٢٧:إِلّا مَنِ ارتَضىٰ مِن رَسولٍ فَإِنَّهُ يَسلُكُ مِن بَينِ يَدَيهِ وَمِن خَلفِهِ رَصَدًا
(۷۲:۲۷) فقط به رسولی که او انتخاب کند، اخباری خاص از گذشته و آینده آشکار میکند.
زیر نویس* ۲۸- ۷۲:۱ رسول نام برده شده در اينجا، از طريق رياضى اسمش “رشاد خليفه” است، که خدا زمان آخر شدن دنيا را براى او آشکار کرد ( ضميمه ۲۵). تعداد آيات از ۱:۱ تا ۷۲:۲۷، جاييکه رسول ذکر شده است، ۵۴۷۲ است، ۴x۷۲x۱۹. کلمه “رشد” در سوره ۷۲ چهار مرتبه تکرار شده است. مقدار عددى یا ابجد “رشد” ۵۰۴ است، و ۲۸+۵۰۴ (آيات سوره ۷۲)، ميشود ۵۳۲، يا ۲۸x۱۹. مقدار عددى “رشاد خليفه” ۷۰x۱۹ = ۱۳۳۰ = ۲۸ + ۷۲ + ۱۲۳۰ است. مجموع ارقام سوره ۷۲ و تعداد آياتش (۲۸)، ميشود ۱۹=۸+۲+۲+۷. همچنين اصطلاح مهم، “فقط به رسولى که او انتخاب کند” مقدار عدديش یا ابجد ميشود ۱۹۱۹ يا ۱۰۱x۱۹.
[72:27] Only to a messenger that He chooses,* does He reveal from the past and the future, specific news.*
Footnote*72:1-28 The messenger here is named, mathematically, as “Rashad Khalifa,” to whom God revealed the end of the world (Appendix 25). The number of verses from 1:1 to 72:27, where the messenger is mentioned, is 5472, 19x72x4. The word “Rashada” occurs 4 times in Sura 72. The value of “Rashada” is 504, and 504+28 (verses of Sura 72) is 532, 19×28. The value of “Rashad Khalifa” (1230)+72+28=1330 =19×70. The digits of Sura 72 and its number of verses (28) add up to 7+2+2+8=19. Also, the crucial expression, “only to a messenger that He chooses” has a value of 1919, 19×101.
٢٨:لِيَعلَمَ أَن قَد أَبلَغوا رِسٰلٰتِ رَبِّهِم وَأَحاطَ بِما لَدَيهِم وَأَحصىٰ كُلَّ شَىءٍ عَدَدًا
(۷۲:۲۸) این به خاطر معلوم کردن آن است که آنها پیغامهای پروردگارشان را تحویل دادهاند. او کاملاً به آنچه آنها دارند آگاه است. او تعداد همه چیز را شمرده است.
[72:28] This is to ascertain that they have delivered their Lord’s messages. He is fully aware of what they have. He has counted the numbers of all things.
مجموع تکرار کلمه خدا (الله) تا آخر این سوره= ۲۶۶۲
مجموع شماره آياتی که تا اینجا دارای کلمه خدا (الله) هستند= ۱۱۷۷۳۴