سوره ۲۱: پیامبران (الانبیاء)

Sura 21: The Prophets (Al-Anbyã’)

بِسمِ اللَّهِ الرَّحمٰنِ الرَّحيمِ

به نام خدا، بخشنده‏‌ترین، مهربانترین


In the name of God, Most Gracious, Most Merciful

١:اقتَرَبَ لِلنّاسِ حِسابُهُم وَهُم فى غَفلَةٍ مُعرِضونَ

(۲۱:۱)  حساب پس دادن برای مردم بسرعت نزدیک می‌شود، اما آنها غافل هستند، روی گردان.

[21:1]  Fast approaching is the reckoning for the people, but they are oblivious, averse.

٢:ما يَأتيهِم مِن ذِكرٍ مِن رَبِّهِم مُحدَثٍ إِلَّا استَمَعوهُ وَهُم يَلعَبونَ

مخالفت با شواهد جدید

(۲۱:۲)  هنگامی که اثباتی از سوی پروردگارشان برایشان می‌آید که جدید است، آنها با بی‏ اعتنایی به آن گوش می‌دهند.

Opposition to the New Evidence

[21:2]  When a proof comes to them from their Lord, that is new, they listen to it heedlessly.

٣:لاهِيَةً قُلوبُهُم وَأَسَرُّوا النَّجوَى الَّذينَ ظَلَموا هَل هٰذا إِلّا بَشَرٌ مِثلُكُم أَفَتَأتونَ السِّحرَ وَأَنتُم تُبصِرونَ

(۲۱:۳)  افکارشان بی‏ اعتناء است. و متجاوزین در خفا نجوی می‌کنند: “آیا او غیر از بشری است مانند شما؟ آیا شعبده‏‌ای را که به شما نشان داده شده است، قبول می‌کنید؟”

زیر نویس* ۲۱:۳ با وجود اينکه انجيل (ملاکى ۳:۱)، و قرآن (۳:۸۱) ظهور رسول ميثاق خدا را پيشگويى کرده اند، هنگاميکه او ظهور کرد، حمايت شده با “يکى از بزرگترين معجزات” (۲۵-۷۴:۳۰)، او با بى اعتنايى و مخالفت روبرو شد. اظهاريه الهى که با هر اثبات “جديدى” مخالفت ميشود، با مخالفت اعراب با معجزه قرآن ثابت شده است (ضميمه هاى ۱ و ۲).

[21:3]  Their minds are heedless. And the transgressors confer secretly: “Is he not just a human being like you? Would you accept the magic that is presented to you?”*

Footnote*21:3 Although the Bible (Malachi 3:1) and the Quran (3:81) prophesy the advent of God’s Messenger of the Covenant, when he did appear, supported by ‘one of the greatest miracles’ (74:30-35), he was met with heedlessness and opposition. The divine assertion that every ‘new’ proof is opposed has been proven by the Arabs’ opposition to the Quran’s miracle. (App. 1 & 2).

٤:قالَ رَبّى يَعلَمُ القَولَ فِى السَّماءِ وَالأَرضِ وَهُوَ السَّميعُ العَليمُ

(۲۱:۴)  او گفت، “پروردگار من همه افکار را در آسمانها و زمین می‌داند. او شنوا است، دانای مطلق.”

[21:4]  He said, “My Lord knows every thought in the heaven and the earth. He is the Hearer, the Omniscient.”

٥:بَل قالوا أَضغٰثُ أَحلٰمٍ بَلِ افتَرىٰهُ بَل هُوَ شاعِرٌ فَليَأتِنا بِـٔايَةٍ كَما أُرسِلَ الأَوَّلونَ

(۲۱:۵)  آنها حتی گفتند، “وهم و خیال،” “او آن را از پیش خود جعل کرده است،” و، “او شاعر است. بگذارید تا معجزه‏‌ای مانند آنهایی که رسولان قبلی آوردند به ما نشان دهد.”

[21:5]  They even said, “Hallucinations,” “He made it up,” and, “He is a poet. Let him show us a miracle like those of the previous messengers.”

٦:ما ءامَنَت قَبلَهُم مِن قَريَةٍ أَهلَكنٰها أَفَهُم يُؤمِنونَ

(۲۱:۶)  ما هرگز جمعیت باایمانی را در گذشته هلاک نکردیم. آیا این مردم مؤمن هستند؟

[21:6]  We never annihilated a believing community in the past. Are these people believers?

٧:وَما أَرسَلنا قَبلَكَ إِلّا رِجالًا نوحى إِلَيهِم فَسـَٔلوا أَهلَ الذِّكرِ إِن كُنتُم لا تَعلَمونَ

(۲۱:۷)  ما قبل از تو نفرستادیم مگر مردانی را که به ایشان وحی کردیم. از کسانی که کتاب آسمانی می‌دانند بپرسید، اگر نمی‌دانید.

[21:7]  We did not send before you except men whom we inspired. Ask those who know the scripture, if you do not know.

٨:وَما جَعَلنٰهُم جَسَدًا لا يَأكُلونَ الطَّعامَ وَما كانوا خٰلِدينَ

(۲۱:۸)  ما به ایشان بدنی ندادیم که غذا نخورد، و آن‏ها فناناپذیر نبودند.

[21:8]  We did not give them bodies that did not eat, nor were they immortal.

٩:ثُمَّ صَدَقنٰهُمُ الوَعدَ فَأَنجَينٰهُم وَمَن نَشاءُ وَأَهلَكنَا المُسرِفينَ

(۲۱:۹)  ما به وعده خود با ایشان وفا کردیم؛ ما آنها را با هر کسی که خواستیم نجات دادیم، و متجاوزین را هلاک کردیم.

[21:9]  We fulfilled our promise to them; we saved them together with whomever we willed, and annihilated the transgressors.

١٠:لَقَد أَنزَلنا إِلَيكُم كِتٰبًا فيهِ ذِكرُكُم أَفَلا تَعقِلونَ

(۲۱:۱۰)  ما بر شما کتاب آسمانی که دارای پیغام برای شما است پایین فرستاده‏‌ایم. آیا نمی‌فهمید؟

[21:10]  We have sent down to you a scripture containing your message. Do you not understand?

١١:وَكَم قَصَمنا مِن قَريَةٍ كانَت ظالِمَةً وَأَنشَأنا بَعدَها قَومًا ءاخَرينَ

(۲۱:۱۱)  چه بسیار جمعیت‏هایی که ما به خاطر تجاوزکاریشان آنها را نابود کردیم، و مردم دیگری را جانشین‏شان قرار دادیم.

[21:11]  Many a community we terminated because of their transgression, and we substituted other people in their place.

١٢:فَلَمّا أَحَسّوا بَأسَنا إِذا هُم مِنها يَركُضونَ

(۲۱:۱۲)  هنگامی که جزای ما فرا رسید، آنها پا به فرار گذاشتند.

[21:12]  When our requital came to pass, they started to run.

١٣:لا تَركُضوا وَارجِعوا إِلىٰ ما أُترِفتُم فيهِ وَمَسٰكِنِكُم لَعَلَّكُم تُسـَٔلونَ

(۲۱:۱۳)  فرار نکنید، و به تجملات و قصرهای خود بازگردید، چون شما باید حساب پس دهید.

[21:13]  Do not run, and come back to your luxuries and your mansions, for you must be held accountable.

١٤:قالوا يٰوَيلَنا إِنّا كُنّا ظٰلِمينَ

(۲۱:۱۴)  آنها گفتند، “وای بر ما. ما واقعاً ستمکار بودیم.”

[21:14]  They said, “Woe to us. We were really wicked.”

١٥:فَما زالَت تِلكَ دَعوىٰهُم حَتّىٰ جَعَلنٰهُم حَصيدًا خٰمِدينَ

(۲۱:۱۵)  این پیوسته ادعای آنها بود، تا اینکه ما آنها را کاملاً از بین بردیم.

[21:15]  This continued to be their proclamation, until we completely wiped them out.

١٦:وَما خَلَقنَا السَّماءَ وَالأَرضَ وَما بَينَهُما لٰعِبينَ

(۲۱:۱۶)  ما آسمانها و زمین، و هر چه را در بین آنها است، فقط برای سرگرمی نیافریدیم.

[21:16]  We did not create the heavens and the earth, and everything between them just for amusement.

١٧:لَو أَرَدنا أَن نَتَّخِذَ لَهوًا لَاتَّخَذنٰهُ مِن لَدُنّا إِن كُنّا فٰعِلينَ

(۲۱:۱۷)  اگر ما به سرگرمی احتیاج داشتیم، می‌توانستیم بدون هیچیک از اینها آن را به وجود آوریم، اگر آن بود کاری که می‌خواستیم انجام دهیم.

[21:17]  If we needed amusement, we could have initiated it without any of this, if that is what we wanted to do.

١٨:بَل نَقذِفُ بِالحَقِّ عَلَى البٰطِلِ فَيَدمَغُهُ فَإِذا هُوَ زاهِقٌ وَلَكُمُ الوَيلُ مِمّا تَصِفونَ

(۲۱:۱۸)  در عوض، این نقشه ما است که از حق در مقابل باطل حمایت کنیم تا آن را شکست دهیم. وای بر شما به خاطر سخنانی که می‌گویید.

[21:18]  Instead, it is our plan to support the truth against falsehood, in order to defeat it. Woe to you for the utterances you utter.

١٩:وَلَهُ مَن فِى السَّمٰوٰتِ وَالأَرضِ وَمَن عِندَهُ لا يَستَكبِرونَ عَن عِبادَتِهِ وَلا يَستَحسِرونَ

(۲۱:۱۹)  همه کس در آسمانها و زمین از آن او است، و کسانی که نزد او هستند هرگز از پرستش او تکبر نمی‌کنند، و نه هرگز تردید دارند.

[21:19]  To Him belongs everyone in the heavens and the earth, and those at Him are never too arrogant to worship Him, nor do they ever waver.

٢٠:يُسَبِّحونَ الَّيلَ وَالنَّهارَ لا يَفتُرونَ

(۲۱:۲۰)  آنها شب و روز بدون اینکه هرگز خسته شوند، ستایش می‌کنند.

[21:20]  They glorify night and day, without ever tiring.

٢١:أَمِ اتَّخَذوا ءالِهَةً مِنَ الأَرضِ هُم يُنشِرونَ

یک خدا

(۲۱:۲۱)  آیا آنها در زمین معبودانی یافته‏‌اند که می‌توانند بیافرینند؟

One God

[21:21]  Have they found gods on earth who can create?

٢٢:لَو كانَ فيهِما ءالِهَةٌ إِلَّا اللَّهُ لَفَسَدَتا فَسُبحٰنَ اللَّهِ رَبِّ العَرشِ عَمّا يَصِفونَ

(۲۱:۲۲)  اگر در آنها (آسمانها و زمین) معبودان دیگری در کنار خدا وجود داشت، هرج و مرج می‌شد. ستایش خدا را؛ پروردگار با اقتدار مطلق. او بالاتر از ادعای ایشان است.

[21:22]  If there were in them (the heavens and the earth) other gods beside GOD , there would have been chaos. Glory be to GOD ; the Lord with absolute authority. He is high above their claims.

٢٣:لا يُسـَٔلُ عَمّا يَفعَلُ وَهُم يُسـَٔلونَ

هرگز حکمت خدا را مورد سئوال قرار ندهید

(۲۱:۲۳)  او هرگز در باره عملی که انجام می‌دهد، مورد سئوال قرار نمی‌گیرد، در حالی که دیگران همه مورد سئوال قرار می‌گیرند.

Never Question God's Wisdom

[21:23]  He is never to be asked about anything He does, while all others are questioned.

٢٤:أَمِ اتَّخَذوا مِن دونِهِ ءالِهَةً قُل هاتوا بُرهٰنَكُم هٰذا ذِكرُ مَن مَعِىَ وَذِكرُ مَن قَبلى بَل أَكثَرُهُم لا يَعلَمونَ الحَقَّ فَهُم مُعرِضونَ

(۲۱:۲۴)  آیا آنها معبودان دیگری در کنار او یافته‏‌اند؟ بگو، “اثبات خود را به من نشان دهید. این پیغامی است به نسل من، همه پیغام‏های قبلی را تکمیل می‌کند.” درواقع، اکثرشان حقیقت را تشخیص نمی‌دهند؛ به این دلیل است که آنها اینقدر خصومت می‌کنند.

[21:24]  Have they found other gods beside Him? Say, “Show me your proof. This is the message to my generation, consummating all previous messages.” Indeed, most of them do not recognize the truth; this is why they are so hostile.

٢٥:وَما أَرسَلنا مِن قَبلِكَ مِن رَسولٍ إِلّا نوحى إِلَيهِ أَنَّهُ لا إِلٰهَ إِلّا أَنا۠ فَاعبُدونِ

یک خدا، یک پیغام، یک دین

(۲۱:۲۵)  ما هیچ رسولی قبل از تو نفرستادیم مگر با وحی: “هیچ معبودی غیر از من نیست؛ باید تنها من را پرستش کنید.”

One God/ One Message/ One Religion

[21:25]  We did not send any messenger before you except with the inspiration: “There is no god except Me; you shall worship Me alone.”

٢٦:وَقالُوا اتَّخَذَ الرَّحمٰنُ وَلَدًا سُبحٰنَهُ بَل عِبادٌ مُكرَمونَ

(۲۱:۲۶)  باوجود این، آنها گفتند، “بخشنده‏‌ترین پسری اختیار کرده است!” ستایش او را. همه (رسولان) بندگان گرامی (او) هستند.

[21:26]  Yet, they said, “The Most Gracious has begotten a son!” Glory be to Him. All (messengers) are (His) honored servants.

٢٧:لا يَسبِقونَهُ بِالقَولِ وَهُم بِأَمرِهِ يَعمَلونَ

(۲۱:۲۷)  آنها هرگز سخنی از خود نمی‌گویند، و فقط از اوامر او پیروی می‌کنند.

[21:27]  They never speak on their own, and they strictly follow His commands.

٢٨:يَعلَمُ ما بَينَ أَيديهِم وَما خَلفَهُم وَلا يَشفَعونَ إِلّا لِمَنِ ارتَضىٰ وَهُم مِن خَشيَتِهِ مُشفِقونَ

افسانه شفاعت

(۲۱:۲۸)  او آینده و گذشته‏‌شان را می‌داند. آنها شفاعت نمی‌کنند، مگر برای کسانی که قبلاً مورد قبول او واقع شده باشند، و آنها نگران گردن خود هستند.

زیر نویس* ۲۱:۲۸ افسانه شفاعت مؤثرترين طعمه شيطان است ( به ضميمه ۸ توجه کنيد).

The Myth of Intercession

[21:28]  He knows their future and their past. They do not intercede, except for those already accepted by Him, and they are worried about their own necks.*

Footnote*21:28 The myth of intercession is Satan’s most effective bait (see Appendix 8).

٢٩:وَمَن يَقُل مِنهُم إِنّى إِلٰهٌ مِن دونِهِ فَذٰلِكَ نَجزيهِ جَهَنَّمَ كَذٰلِكَ نَجزِى الظّٰلِمينَ

(۲۱:۲۹)  هر یک از آنها که ادعا کند معبودی است در کنار او، ما جزای او را با جهنم می‌دهیم؛ ما اینچنین جزای ستمکاران را می‌دهیم.

[21:29]  If any of them claims to be a god beside Him, we requite him with Hell; we thus requite the wicked.

٣٠:أَوَلَم يَرَ الَّذينَ كَفَروا أَنَّ السَّمٰوٰتِ وَالأَرضَ كانَتا رَتقًا فَفَتَقنٰهُما وَجَعَلنا مِنَ الماءِ كُلَّ شَىءٍ حَىٍّ أَفَلا يُؤمِنونَ

فرضیه انفجار بزرگ تأیید شده است*

(۲۱:۳۰)  آیا کافران درک نمی‌کنند که آسمان و زمین یک توده جامد بود که ما آن را به هستی منفجر کردیم؟ و ما از آب همه موجودات زنده را به وجود آوردیم. آیا آنها ایمان می‌آورند؟

زیر نویس* ۲۱:۳۰ فرضيه انفجار بزرگ اکنون بوسيله کد رياضى اشتباه ناپذير آفريدگار تاييد شده است (ضميمه ۱). بنابراين، ديگر فرضيه نيست؛ قانون است، حقيقتى ثابت شده.

The Big Bang Theory Confirmed*

[21:30]  Do the unbelievers not realize that the heaven and the earth used to be one solid mass that we exploded into existence? And from water we made all living things. Would they believe?

Footnote*21:30 The Big Bang Theory is now supported by the Creator’s infallible mathematical code (Appendix 1). Thus, it is no longer a theory; it is a law, a proven fact.

٣١:وَجَعَلنا فِى الأَرضِ رَوٰسِىَ أَن تَميدَ بِهِم وَجَعَلنا فيها فِجاجًا سُبُلًا لَعَلَّهُم يَهتَدونَ

(۲۱:۳۱)  و ما در زمین استحکاماتی برای توازن قرار دادیم تا مبادا با آنها درغلتد، و ما جاده‏‌های مستقیم در آن قرار دادیم، تا باشد که هدایت شوند.

[21:31]  And we placed on earth stabilizers, lest it tumbles with them, and we placed straight roads therein, that they may be guided.

٣٢:وَجَعَلنَا السَّماءَ سَقفًا مَحفوظًا وَهُم عَن ءايٰتِها مُعرِضونَ

(۲۱:۳۲)  و ما آسمان را سقفی محافظ قرار دادیم. باوجود این، آنها کاملاً به همه نشانه‏‌های در آن بی‏توجه هستند.

[21:32]  And we rendered the sky a guarded ceiling. Yet, they are totally oblivious to all the portents therein.

٣٣:وَهُوَ الَّذى خَلَقَ الَّيلَ وَالنَّهارَ وَالشَّمسَ وَالقَمَرَ كُلٌّ فى فَلَكٍ يَسبَحونَ

(۲۱:۳۳)  و او است که شب و روز را خلق کرد، و خورشید و ماه را؛ هر یک در مدار خود در گردش است.

[21:33]  And He is the One who created the night and the day, and the sun and the moon; each floating in its own orbit.

٣٤:وَما جَعَلنا لِبَشَرٍ مِن قَبلِكَ الخُلدَ أَفَإِي۟ن مِتَّ فَهُمُ الخٰلِدونَ

(۲۱:۳۴)  ما هرگز برای هیچکس قبل از تو عمر جاودان مقرر نکردیم؛ اگر تو بمیری، آیا آنها جاودان می‌مانند؟

[21:34]  We never decreed immortality for anyone before you; should you die, are they immortal?

٣٥:كُلُّ نَفسٍ ذائِقَةُ المَوتِ وَنَبلوكُم بِالشَّرِّ وَالخَيرِ فِتنَةً وَإِلَينا تُرجَعونَ

(۲۱:۳۵)  هر نفسی مزه مرگ را خواهد چشید، پس از اینکه ما شما را به بدبختی و خوشبختی امتحان کنیم، سپس شما سرانجام بسوی ما بازمی‌گردید.

[21:35]  Every soul will taste death, after we put you to the test through adversity and prosperity, then to us you ultimately return.

٣٦:وَإِذا رَءاكَ الَّذينَ كَفَروا إِن يَتَّخِذونَكَ إِلّا هُزُوًا أَهٰذَا الَّذى يَذكُرُ ءالِهَتَكُم وَهُم بِذِكرِ الرَّحمٰنِ هُم كٰفِرونَ

همه رسولان مورد تمسخر قرار گرفتند

(۲۱:۳۶)  هنگامی که کسانی که ایمان ندارند تو را می‌بینند، تو را مسخره می‌کنند: “آیا این است کسی که معبودان شما را به مبارزه می‌طلبد؟” در عین حال، آنها به پیغام بخشنده‏‌ترین کاملاً بی‏توجه باقی می‌مانند.

All Messengers Ridiculed

[21:36]  When those who disbelieve see you, they ridicule you: “Is this the one who challenges your gods?” Meanwhile, they remain totally heedless of the message from the Most Gracious.

٣٧:خُلِقَ الإِنسٰنُ مِن عَجَلٍ سَأُو۟ريكُم ءايٰتى فَلا تَستَعجِلونِ

(۲۱:۳۷)  انسان طبیعتاً عجول است. من مسلماً نشانه‏‌های خود را به شما نشان خواهم داد؛ اینقدر عجله نداشته باشید.

[21:37]  The human being is impatient by nature. I will inevitably show you My signs; do not be in such a hurry.

٣٨:وَيَقولونَ مَتىٰ هٰذَا الوَعدُ إِن كُنتُم صٰدِقينَ

(۲۱:۳۸)  آنها به اعتراض گویند: “آن (عذاب) کجا است، اگر راست می‌گویید؟”

[21:38]  They challenge: “Where is that (retribution), if you are truthful?”

٣٩:لَو يَعلَمُ الَّذينَ كَفَروا حينَ لا يَكُفّونَ عَن وُجوهِهِمُ النّارَ وَلا عَن ظُهورِهِم وَلا هُم يُنصَرونَ

(۲۱:۳۹)  اگر فقط کسانی که ایمان ندارند می‌توانستند خود را مجسم کنند هنگامی که سعی می‌کنند آتش را از چهره و پشت‏شان دور سازند! در آن موقع، هیچکس کمکشان نخواهد کرد.

[21:39]  If only those who disbelieve could envision themselves when they try to ward off the fire; off their faces and their backs! No one will help them then.

٤٠:بَل تَأتيهِم بَغتَةً فَتَبهَتُهُم فَلا يَستَطيعونَ رَدَّها وَلا هُم يُنظَرونَ

(۲۱:۴۰)  درواقع، آن ناگهانی بر ایشان خواهد آمد، و آنها کاملاً مبهوت خواهند شد. آنها نه می‌توانند از آن دوری کنند، و نه مهلتی دریافت کنند.

[21:40]  Indeed, it will come to them suddenly, and they will be utterly stunned. They can neither avoid it, nor can they receive any respite.

٤١:وَلَقَدِ استُهزِئَ بِرُسُلٍ مِن قَبلِكَ فَحاقَ بِالَّذينَ سَخِروا مِنهُم ما كانوا بِهِ يَستَهزِءونَ

(۲۱:۴۱)  رسولان قبل از تو مورد تمسخر قرار گرفتند، و، در نتیجه، کسانی که آنها را مسخره کردند، به خاطر مسخره کردنشان به عذاب گرفتار شدند.

[21:41]  Messengers before you have been ridiculed, and, consequently, those who ridiculed them incurred the retribution for their ridiculing.

٤٢:قُل مَن يَكلَؤُكُم بِالَّيلِ وَالنَّهارِ مِنَ الرَّحمٰنِ بَل هُم عَن ذِكرِ رَبِّهِم مُعرِضونَ

درهم آمیختن ارجحیت‏ها

(۲۱:۴۲)  بگو، “چه کسی می‌تواند در طول شب و در طول روز شما را از بخشنده‏‌ترین محافظت کند؟” درواقع، آنها به پیغام پروردگارشان کاملاً بی‏توجه هستند.

Priorities Confused

[21:42]  Say, “Who can protect you from the Most Gracious during the night or during the day?” Indeed, they are totally oblivious to the message of their Lord.

٤٣:أَم لَهُم ءالِهَةٌ تَمنَعُهُم مِن دونِنا لا يَستَطيعونَ نَصرَ أَنفُسِهِم وَلا هُم مِنّا يُصحَبونَ

(۲۱:۴۳)  آیا آنها معبودانی دارند که می‌توانند ایشان را از ما محافظت کنند؟ آنها حتی نمی‌توانند خود را کمک کنند. نه حتی می‌توانند یکدیگر را همراهی کنند هنگامی که برای روبرو شدن با ما احضار می‌شوند.

[21:43]  Do they have gods who can protect them from us? They cannot even help themselves. Nor can they accompany one another when they are summoned to face us.

٤٤:بَل مَتَّعنا هٰؤُلاءِ وَءاباءَهُم حَتّىٰ طالَ عَلَيهِمُ العُمُرُ أَفَلا يَرَونَ أَنّا نَأتِى الأَرضَ نَنقُصُها مِن أَطرافِها أَفَهُمُ الغٰلِبونَ

(۲۱:۴۴)  ما برای این مردم و اجدادشان فراهم کرده‏‌ایم، تا سن پیری. آیا نمی‌بینند که هر روز در زمین آنها را به آخر نزدیکتر می‌کند؟ آیا می‌توانند این روش را معکوس کنند؟

[21:44]  We have provided for these people and their ancestors, up until an old age. Do they not see that every day on earth brings them closer to the end? Can they reverse this process?

٤٥:قُل إِنَّما أُنذِرُكُم بِالوَحىِ وَلا يَسمَعُ الصُّمُّ الدُّعاءَ إِذا ما يُنذَرونَ

(۲۱:۴۵)  بگو، “من بر طبق وحی الهی به شما اخطار می‌کنم.” اگرچه، کر نمی‌تواند صدا را بشنود، هنگامی که به ایشان اخطار می‌شود.

[21:45]  Say, “I am warning you in accordance with divine inspiration.” However, the deaf cannot hear the call, when they are warned.

٤٦:وَلَئِن مَسَّتهُم نَفحَةٌ مِن عَذابِ رَبِّكَ لَيَقولُنَّ يٰوَيلَنا إِنّا كُنّا ظٰلِمينَ

(۲۱:۴۶)  وقتی که آنها به نمونه‏‌ای از عذاب پروردگارت گرفتار شوند، فوراً گویند، “ما واقعاً ستمکار بودیم.”

[21:46]  When a sample of your Lord’s retribution afflicts them, they readily say, “We were indeed wicked.”

٤٧:وَنَضَعُ المَوٰزينَ القِسطَ لِيَومِ القِيٰمَةِ فَلا تُظلَمُ نَفسٌ شَيـًٔا وَإِن كانَ مِثقالَ حَبَّةٍ مِن خَردَلٍ أَتَينا بِها وَكَفىٰ بِنا حٰسِبينَ

(۲۱:۴۷)  ما ترازوهای عدالت را در روز قیامت برقرار خواهیم کرد. به هیچ نفسی کوچکترین ستمی نخواهد شد. حتی باندازه دانه خردلی هم به حساب خواهد آمد. ما باکفایت‏ترین حسابگران هستیم.

[21:47]  We will establish the scales of justice on the Day of Resurrection. No soul will suffer the least injustice. Even the equivalent of a mustard seed will be accounted for. We are the most efficient reckoners.

٤٨:وَلَقَد ءاتَينا موسىٰ وَهٰرونَ الفُرقانَ وَضِياءً وَذِكرًا لِلمُتَّقينَ

پیغمبران، موسی و هارون

(۲۱:۴۸)  ما به موسی و هارون کتاب قانون عطا کردیم، راهنمایی، و تذکری برای پرهیزکاران.

Prophets Moses and Aaron

[21:48]  We gave Moses and Aaron the Statute Book, a beacon, and a reminder for the righteous.

٤٩:الَّذينَ يَخشَونَ رَبَّهُم بِالغَيبِ وَهُم مِنَ السّاعَةِ مُشفِقونَ

(۲۱:۴۹)  کسانی که به هیبت پروردگارشان حرمت می‌نهند، حتی هنگامی که تنها در خلوت خود هستند، نگران آن ساعت هستند.

[21:49]  The ones who reverence their Lord, even when alone in their privacy, and they worry about the Hour.

٥٠:وَهٰذا ذِكرٌ مُبارَكٌ أَنزَلنٰهُ أَفَأَنتُم لَهُ مُنكِرونَ

(۲۱:۵۰)  این هم تذکری است مبارک که ما پایین فرستادیم. آیا شما منکر آن می‌شوید؟

[21:50]  This too is a blessed reminder that we sent down. Are you denying it?

٥١:وَلَقَد ءاتَينا إِبرٰهيمَ رُشدَهُ مِن قَبلُ وَكُنّا بِهِ عٰلِمينَ

ابراهیم

(۲۱:۵۱)  قبل از آن، ما به ابراهیم هدایت و درکش را عطا کردیم، چون ما کاملاً به او آگاه بودیم.

زیر نویس* ۲۱:۵۱ آيا ابراهيم آنقدر باهوش بود که خدا را کشف کند، يا، خدا به او هوش عطا کرد، چون ميدانست که او استحقاق نجات يافتن دارد اينطور که معلوم ميشود، اين دنيا براى بخشودگى آن عده در ميان ما بوجود آمده است که استحقاق نجات يافتن دارند. هنگاميکه فرشتگان پيشنهاد کردند تا همه شو رشيان، انسان ها و جن ها، بايد از درگاه خدا بيرون شوند، خدا به ايشان گفت، “من چيزى ميدانم که شما نميدانيد” (۲:۳۰). در عين حال، اين دنيا، بى لياقتی شيطان را بعنوان خدا ثابت ميکند (ضميمه ۷).

Abraham

[21:51]  Before that, we granted Abraham his guidance and understanding, for we were fully aware of him.*

Footnote*21:51 Was Abraham so smart as to discover God, or, did God grant him the intelligence because He knew that he deserved to be saved? As it turns out, this whole world was created to redeem those among us who deserve redemption. When the angels suggested that all the rebels, humans and jinns, must be banished out of God’s kingdom, ‘I know what you do not know’ (2:30). At the same time, this world proves Satan’s incompetence as a god (App. 7).

٥٢:إِذ قالَ لِأَبيهِ وَقَومِهِ ما هٰذِهِ التَّماثيلُ الَّتى أَنتُم لَها عٰكِفونَ

(۲۱:۵۲)  او به پدرش و مردمش گفت، “این مجسمه‏‌ها چیست که خود را مختص آن‏ها کرده‏‌اید؟”

[21:52]  He said to his father and his people, “What are these statues to which you are devoting yourselves?”

٥٣:قالوا وَجَدنا ءاباءَنا لَها عٰبِدينَ

(۲۱:۵۳)  آنها گفتند، “ما والدین خود را به پرستش آنها یافتیم.”

[21:53]  They said, “We found our parents worshiping them.”

٥٤:قالَ لَقَد كُنتُم أَنتُم وَءاباؤُكُم فى ضَلٰلٍ مُبينٍ

(۲۱:۵۴)  او گفت، “واقعاً که شما و والدین شما کاملاً گمراه شده‏‌اید.”

[21:54]  He said, “Indeed, you and your parents have gone totally astray.”

٥٥:قالوا أَجِئتَنا بِالحَقِّ أَم أَنتَ مِنَ اللّٰعِبينَ

(۲۱:۵۵)  آنها گفتند، “آیا به ما راست می‌گویی، یا اینکه ما را به بازی گرفته‏‌ای؟”

[21:55]  They said, “Are you telling us the truth, or are you playing?”

٥٦:قالَ بَل رَبُّكُم رَبُّ السَّمٰوٰتِ وَالأَرضِ الَّذى فَطَرَهُنَّ وَأَنا۠ عَلىٰ ذٰلِكُم مِنَ الشّٰهِدينَ

(۲۱:۵۶)  او گفت، “تنها پروردگار شما پروردگار آسمانها و زمین است که آنها را آفریده است. این شهادتی است که من بر آن گواهی می‌دهم.

[21:56]  He said, “Your only Lord is the Lord of the heavens and the earth, who created them. This is the testimony to which I bear witness.

٥٧:وَتَاللَّهِ لَأَكيدَنَّ أَصنٰمَكُم بَعدَ أَن تُوَلّوا مُدبِرينَ

(۲۱:۵۷)  “من به خدا قسم می‌خورم که نقشه‏‌ای برای بُت‏های شما دارم، به مجرد اینکه بروید.”

[21:57]  “I swear by GOD, I have a plan to deal with your statues, as soon as you leave.”

٥٨:فَجَعَلَهُم جُذٰذًا إِلّا كَبيرًا لَهُم لَعَلَّهُم إِلَيهِ يَرجِعونَ

(۲۱:۵۸)  او آنها را خرد کرد، بجز یکی از بزرگها را، تا آنها به آن رجوع کنند.

[21:58]  He broke them into pieces, except for a big one, that they may refer to it.

٥٩:قالوا مَن فَعَلَ هٰذا بِـٔالِهَتِنا إِنَّهُ لَمِنَ الظّٰلِمينَ

(۲۱:۵۹)  آنها گفتند، “هر کسی این کار را با معبودان ما کرد، واقعاً خطاکار است.”

[21:59]  They said, “Whoever did this to our gods is really a transgressor.”

٦٠:قالوا سَمِعنا فَتًى يَذكُرُهُم يُقالُ لَهُ إِبرٰهيمُ

(۲۱:۶۰)  آنها گفتند، “شنیدیم که جوانی آنها را تهدید کرده بود؛ او را ابراهیم می‌نامند.”

[21:60]  They said, “We heard a youth threaten them; he is called Abraham.”

٦١:قالوا فَأتوا بِهِ عَلىٰ أَعيُنِ النّاسِ لَعَلَّهُم يَشهَدونَ

(۲۱:۶۱)  آنها گفتند، “او را جلوی چشم همه مردم آورید، تا شاهد باشند.”

[21:61]  They said, “Bring him before the eyes of all the people, that they may bear witness.”

٦٢:قالوا ءَأَنتَ فَعَلتَ هٰذا بِـٔالِهَتِنا يٰإِبرٰهيمُ

(۲۱:۶۲)  آنها گفتند، “ای ابراهیم، آیا تو این کار را با معبودان ما کردی؟”

[21:62]  They said, “Did you do this to our gods, O Abraham?”

٦٣:قالَ بَل فَعَلَهُ كَبيرُهُم هٰذا فَسـَٔلوهُم إِن كانوا يَنطِقونَ

ابراهیم منظور خود را ثابت می‌کند

(۲۱:۶۳)  او گفت، “آنکه بزرگ است این کار را کرد. بروید از آنها بپرسید، اگر می‌توانند حرف بزنند.”

Abraham Proves His Point

[21:63]  He said, “It is that big one who did it. Go ask them, if they can speak.”

٦٤:فَرَجَعوا إِلىٰ أَنفُسِهِم فَقالوا إِنَّكُم أَنتُمُ الظّٰلِمونَ

(۲۱:۶۴)  آنها یکه خوردند، و با خود گفتند، “به درستی که، شما بودید که تجاوز کرده بودید.”

[21:64]  They were taken aback, and said to themselves, “Indeed, you are the ones who have been transgressing.”

٦٥:ثُمَّ نُكِسوا عَلىٰ رُءوسِهِم لَقَد عَلِمتَ ما هٰؤُلاءِ يَنطِقونَ

(۲۱:۶۵)  باوجود این آنها به عقاید قدیم خود بازگشتند: “تو خوب می‌دانی که اینها نمی‌توانند حرف بزنند.”

[21:65]  Yet, they reverted to their old ideas: “You know full well that these cannot speak.”

٦٦:قالَ أَفَتَعبُدونَ مِن دونِ اللَّهِ ما لا يَنفَعُكُم شَيـًٔا وَلا يَضُرُّكُم

(۲۱:۶۶)  او گفت، “پس آیا در کنار خدا چیزی را پرستش می‌کنید که هیچ قدرتی بر منفعت و ضرر رساندن به شما ندارد؟

[21:66]  He said, “Do you then worship besides GOD what possesses no power to benefit you or harm you?

٦٧:أُفٍّ لَكُم وَلِما تَعبُدونَ مِن دونِ اللَّهِ أَفَلا تَعقِلونَ

(۲۱:۶۷)  “با پرستش بُت‏ها در کنار خدا شما دچار شرم شده‏‌اید. آیا نمی‌فهمید؟”

[21:67]  “You have incurred shame by worshiping idols beside GOD . Do you not understand?”

٦٨:قالوا حَرِّقوهُ وَانصُروا ءالِهَتَكُم إِن كُنتُم فٰعِلينَ

معجزه هیبت‏انگیز

(۲۱:۶۸)  آنها گفتند، “او را بسوزانید و از معبودان خود حمایت کنید، اگر این است آنچه تصمیم به انجام آن می‌گیرید.”

Profound Miracle

[21:68]  They said, “Burn him and support your gods, if this is what you decide to do.”

٦٩:قُلنا يٰنارُ كونى بَردًا وَسَلٰمًا عَلىٰ إِبرٰهيمَ

(۲۱:۶۹)  ما گفتیم، “ای آتش، سرد و بی‏خطر باش برای ابراهیم.”

زیر نویس* ۲۱:۶۹ “سرد،” بدون اينکه “بى خطر” باشد، باعث يخ زدن ابراهيم مى شد.

[21:69]  We said, “O fire, be cool and safe for Abraham.”*

Footnote*21:69 “Cool,” without “and safe” would have caused Abraham to freeze.

٧٠:وَأَرادوا بِهِ كَيدًا فَجَعَلنٰهُمُ الأَخسَرينَ

(۲۱:۷۰)  بنابراین، آنها بر علیه او توطئه کردند، اما ما ایشان را بازنده قرار دادیم.

[21:70]  Thus, they schemed against him, but we made them the losers.

٧١:وَنَجَّينٰهُ وَلوطًا إِلَى الأَرضِ الَّتى بٰرَكنا فيها لِلعٰلَمينَ

(۲۱:۷۱)  ما او را نجات دادیم، و ما لوط را نجات دادیم، به سرزمینی که ما برای همه مردم برکت دادیم.

[21:71]  We saved him, and we saved Lot, to the land that we blessed for all the people.

٧٢:وَوَهَبنا لَهُ إِسحٰقَ وَيَعقوبَ نافِلَةً وَكُلًّا جَعَلنا صٰلِحينَ

(۲۱:۷۲)  و ما به او اسحاق و یعقوب را بعنوان هدیه عطا کردیم، و ما هر دو آنها را پرهیزکار ساختیم.

[21:72]  And we granted him Isaac and Jacob as a gift, and we made them both righteous.

٧٣:وَجَعَلنٰهُم أَئِمَّةً يَهدونَ بِأَمرِنا وَأَوحَينا إِلَيهِم فِعلَ الخَيرٰتِ وَإِقامَ الصَّلوٰةِ وَإيتاءَ الزَّكوٰةِ وَكانوا لَنا عٰبِدينَ

ابراهیم: کلیه وظایف دین تسلیم (اسلام) را تحویل داد

(۲۱:۷۳)  ما آنها را امام قرار دادیم که بر طبق دستورات ما هدایت کردند، و ما به ایشان آموختیم که چطور پرهیزکارانه عمل کنند، و چطور دعای ارتباطی (نماز) بجا آورند و انفاق واجب (زکات) بدهند. در نظر ما، آنها پرستش کنندگانی مخلص بودند.

زیر نویس* ۲۱:۷۳ هنگاميکه قرآن فرستاده شد، کليه وظايف دينى قبلا ً بواسطه ابراهيم تأسيس شده بود (۲:۱۲۸، ۱۶:۱۲۳،۲۲:۷۸).

Abraham: Delivered All Religious Duties of Islam

[21:73]  We made them imams who guided in accordance with our commandments, and we taught them how to work righteousness, and how to observe the Contact Prayers (Salat) and the obligatory charity (Zakat).* To us, they were devoted worshipers.

Footnote*21:73 When the Quran was revealed, all religious duties were already established through Abraham (2:128, 16:123, 22:78).

٧٤:وَلوطًا ءاتَينٰهُ حُكمًا وَعِلمًا وَنَجَّينٰهُ مِنَ القَريَةِ الَّتى كانَت تَعمَلُ الخَبٰئِثَ إِنَّهُم كانوا قَومَ سَوءٍ فٰسِقينَ

لوط

(۲۱:۷۴)  و اما درباره لوط، ما به او حکمت و دانش عطا کردیم، و ما او را از جمعیتی که اعمال خبیث انجام می‌دادند نجات دادیم؛ آنها مردمی ستمگر و پلید بودند.

Lot

[21:74]  As for Lot, we granted him wisdom and knowledge, and we saved him from the community that practiced abominations; they were wicked and evil people.

٧٥:وَأَدخَلنٰهُ فى رَحمَتِنا إِنَّهُ مِنَ الصّٰلِحينَ

(۲۱:۷۵)  ما او را به رحمت خود داخل کردیم، زیرا او پرهیزکار بود.

[21:75]  We admitted him into our mercy, for he was righteous.

٧٦:وَنوحًا إِذ نادىٰ مِن قَبلُ فَاستَجَبنا لَهُ فَنَجَّينٰهُ وَأَهلَهُ مِنَ الكَربِ العَظيمِ

نوح

(۲۱:۷۶)  و، قبل از آن، نوح صدا کرد و ما به او جواب دادیم. ما او و خانواده او را از بلای عظیم نجات دادیم.

Noah

[21:76]  And, before that, Noah called and we responded to him. We saved him and his family from the great disaster.

٧٧:وَنَصَرنٰهُ مِنَ القَومِ الَّذينَ كَذَّبوا بِـٔايٰتِنا إِنَّهُم كانوا قَومَ سَوءٍ فَأَغرَقنٰهُم أَجمَعينَ

(۲۱:۷۷)  ما او را در مقابل مردمی که آیات ما را رد کردند، حمایت کردیم. آنها مردمی پلید بودند، در نتیجه، ما همه آنها را غرق کردیم.

[21:77]  We supported him against the people who rejected our revelations. They were evil people, so we drowned them all.

٧٨:وَداوۥدَ وَسُلَيمٰنَ إِذ يَحكُمانِ فِى الحَرثِ إِذ نَفَشَت فيهِ غَنَمُ القَومِ وَكُنّا لِحُكمِهِم شٰهِدينَ

داود و سلیمان

(۲۱:۷۸)  و داود و سلیمان، هنگامی که آنها در باره محصول شخصی که به وسیله گوسفند شخص دیگری ویران شده بود حکم کردند، ما شاهد قضاوتشان بودیم.

David and Solomon

[21:78]  And David and Solomon, when they once ruled with regard to someone’s crop that was destroyed by another’s sheep. We witnessed their judgment.

٧٩:فَفَهَّمنٰها سُلَيمٰنَ وَكُلًّا ءاتَينا حُكمًا وَعِلمًا وَسَخَّرنا مَعَ داوۥدَ الجِبالَ يُسَبِّحنَ وَالطَّيرَ وَكُنّا فٰعِلينَ

(۲۱:۷۹)  ما به سلیمان درک صحیح عطا کردیم، اگرچه که ما به هر دو آنها حکمت و دانش عطا کردیم. ما کوهها را به خدمت داود درآوردیم در ستایش کردن (خدا)، همچنین پرندگان را. این است آنچه ما انجام دادیم.

[21:79]  We granted Solomon the correct understanding, though we endowed both of them with wisdom and knowledge. We committed the mountains to serve David in glorifying (God), as well as the birds. This is what we did.

٨٠:وَعَلَّمنٰهُ صَنعَةَ لَبوسٍ لَكُم لِتُحصِنَكُم مِن بَأسِكُم فَهَل أَنتُم شٰكِرونَ

(۲۱:۸۰)  و ما صنعت زره‏سازی را جهت حفاظت شما در جنگ به او آموختیم، پس آیا متشکر هستید؟

[21:80]  And we taught him the skill of making shields to protect you in war. Are you then thankful?

٨١:وَلِسُلَيمٰنَ الرّيحَ عاصِفَةً تَجرى بِأَمرِهِ إِلَى الأَرضِ الَّتى بٰرَكنا فيها وَكُنّا بِكُلِّ شَىءٍ عٰلِمينَ

(۲۱:۸۱)  برای سلیمان، ما طوفان و باد را در خدمت او درآوردیم. او به هر سرزمینی که می‌خواست، می‌توانست آن را هدایت کند، و ما آن سرزمین را برای او برکت دادیم. ما بر همه چیزها کاملاً آگاه هستیم.

[21:81]  For Solomon, we committed the wind gusting and blowing at his disposal. He could direct it as he wished, to whatever land he chose, and we blessed such land for him. We are fully aware of all things.

٨٢:وَمِنَ الشَّيٰطينِ مَن يَغوصونَ لَهُ وَيَعمَلونَ عَمَلًا دونَ ذٰلِكَ وَكُنّا لَهُم حٰفِظينَ

(۲۱:۸۲)  و از شیاطین آنهایی بودند که برای او غواصی می‌کردند (تا از دریا محصول برداشت کنند)، یا هر کار دیگری که او فرمان می‌داد، انجام می‌دادند. ما آنها را در خدمت او درآوردیم.

[21:82]  And of the devils there were those who would dive for him (to harvest the sea), or do whatever else he commanded them to do. We committed them in his service.

٨٣:وَأَيّوبَ إِذ نادىٰ رَبَّهُ أَنّى مَسَّنِىَ الضُّرُّ وَأَنتَ أَرحَمُ الرّٰحِمينَ

ایوب

(۲۱:۸۳)  و ایوب پروردگارش را دعا کرد: “بدبختی گریبانگیر من شده است، و، از همه بخشنده‏‌ها، تو بخشنده‏‌ترین هستی.”

Job

[21:83]  And Job implored his Lord: “Adversity has befallen me, and, of all the merciful ones, You are the Most Merciful.”

٨٤:فَاستَجَبنا لَهُ فَكَشَفنا ما بِهِ مِن ضُرٍّ وَءاتَينٰهُ أَهلَهُ وَمِثلَهُم مَعَهُم رَحمَةً مِن عِندِنا وَذِكرىٰ لِلعٰبِدينَ

(۲۱:۸۴)  ما به او جواب دادیم، بدبختی او را برطرف کردیم، و خانواده او را به او بازگرداندیم، حتی دوبرابر آن. آن رحمتی بود از طرف ما، و تذکری برای پرستش کنندگان.

[21:84]  We responded to him, relieved his adversity, and restored his family for him, even twice as much. That was a mercy from us, and a reminder for the worshipers.

٨٥:وَإِسمٰعيلَ وَإِدريسَ وَذَا الكِفلِ كُلٌّ مِنَ الصّٰبِرينَ

(۲۱:۸۵)  همچنین، اسماعیل، ادریس، ذالکفل؛ همه آنها ثابت قدم بودند، صبور.

[21:85]  Also, Ismail, Idrîs, Zal-Kifl; all were steadfast, patient.

٨٦:وَأَدخَلنٰهُم فى رَحمَتِنا إِنَّهُم مِنَ الصّٰلِحينَ

(۲۱:۸۶)  ما ایشان را به رحمت خود داخل کردیم، زیرا آنها پرهیزکار بودند.

[21:86]  We admitted them into our mercy, for they were righteous.

٨٧:وَذَا النّونِ إِذ ذَهَبَ مُغٰضِبًا فَظَنَّ أَن لَن نَقدِرَ عَلَيهِ فَنادىٰ فِى الظُّلُمٰتِ أَن لا إِلٰهَ إِلّا أَنتَ سُبحٰنَكَ إِنّى كُنتُ مِنَ الظّٰلِمينَ

یونس

(۲۱:۸۷)  و ذنّون (یونس، “کسی که در اسم او “ن” است”)، مأموریتش را با اعتراض ترک کرد، چنین پنداشت که ما نمی‌توانیم او را کنترل کنیم. تااینکه از ظلمات (شکم ماهی بزرگ) دعا کرد: “هیچ معبودی نیست بجز تو. ستایش تو را. من مرتکب گناه بزرگی شده‏‌ام.”

Jonah

[21:87]  And Zan-Noon (Jonah, “the one with an ‘N’ in his name”), abandoned his mission in protest, thinking that we could not control him. He ended up imploring from the darkness (of the big fish’s belly): “There is no god other than You. Be You glorified. I have committed a gross sin.”

٨٨:فَاستَجَبنا لَهُ وَنَجَّينٰهُ مِنَ الغَمِّ وَكَذٰلِكَ نُۨجِى المُؤمِنينَ

(۲۱:۸۸)  ما به او جواب دادیم، و او را از آن بحران نجات دادیم؛ ما اینچنین مؤمنان را نجات می‌دهیم.

[21:88]  We responded to him, and saved him from the crisis; we thus save the believers.

٨٩:وَزَكَرِيّا إِذ نادىٰ رَبَّهُ رَبِّ لا تَذَرنى فَردًا وَأَنتَ خَيرُ الوٰرِثينَ

زکریا و یحیی

(۲۱:۸۹)  و زکریا پروردگارش را دعا کرد: “پروردگار من، من را بدون وارث نگذار، اگرچه تو بهترین وارث هستی.”

Zachariah and John

[21:89]  And Zachariah implored his Lord: “My Lord, do not keep me without an heir, though You are the best inheritor.”

٩٠:فَاستَجَبنا لَهُ وَوَهَبنا لَهُ يَحيىٰ وَأَصلَحنا لَهُ زَوجَهُ إِنَّهُم كانوا يُسٰرِعونَ فِى الخَيرٰتِ وَيَدعونَنا رَغَبًا وَرَهَبًا وَكانوا لَنا خٰشِعينَ

(۲۱:۹۰)  ما به او جواب دادیم و به او یحیی را عطا کردیم؛ ما همسر او را برایش اصلاح کردیم. این به خاطر آن بود که آنها در انجام اعمال پرهیزکارانه می‌شتافتند، و در خوشی‏ها ما را دعا می‌کردند، همچنین در ترس. در نظر ما آنها از حرمتگزاران بودند.

زیر نویس* ۲۱:۹۰ استفاده از ضمير جمع در قرآن نشان دهنده دخالت فرشتگان است. در ۳:۳۹ از قرآن و در انجيل کاملا ً واضح است که فرشتگان مکررا ً با زکريا در ارتباط بودند، همچنانکه خبر خوش درباره يحيى را به او مى دادند. به ضميمه ۱۰ توجه کنيد.

[21:90]  We* responded to him and granted him John; we fixed his wife for him. That is because they used to hasten to work righteousness, and implored us in situations of joy, as well as fear. To us, they were reverent.

Footnote*21:90 The use of the plural tense throughout the Quran indicates participation of the angels. It is clear from 3:39 and from the Bible that the angels dealt with Zachariah extensively, as they gave him the good news about John. See Appendix 10.

٩١:وَالَّتى أَحصَنَت فَرجَها فَنَفَخنا فيها مِن روحِنا وَجَعَلنٰها وَابنَها ءايَةً لِلعٰلَمينَ

مریم و عیسی

(۲۱:۹۱)  و اما کسی که بکارت خود را حفظ کرد، ما از روح خود در او دمیدیم، و اینچنین، ما او و پسرش را نشانه‏‌ای برای همه دنیا قرار دادیم.

Mary and Jesus

[21:91]  As for the one who maintained her virginity, we blew into her from our spirit, and thus, we made her and her son a portent for the whole world.

٩٢:إِنَّ هٰذِهِ أُمَّتُكُم أُمَّةً وٰحِدَةً وَأَنا۠ رَبُّكُم فَاعبُدونِ

یک خدا، یک دین

(۲۱:۹۲)  جمعیت شما جمعیتی واحد است، و تنها من پروردگار شما هستم؛ شما باید تنها من را پرستش کنید.

One God / One Religion

[21:92]  Your congregation is but one congregation, and I alone am your Lord; you shall worship Me alone.

٩٣:وَتَقَطَّعوا أَمرَهُم بَينَهُم كُلٌّ إِلَينا رٰجِعونَ

(۲۱:۹۳)  با این حال، آنها خود را به ادیان مخالف یکدیگر تقسیم کردند. همه آنها بسوی ما مراجعت خواهند کرد (برای قضاوت).

[21:93]  However, they divided themselves into disputing religions. All of them will come back to us (for judgment).

٩٤:فَمَن يَعمَل مِنَ الصّٰلِحٰتِ وَهُوَ مُؤمِنٌ فَلا كُفرانَ لِسَعيِهِ وَإِنّا لَهُ كٰتِبونَ

(۲۱:۹۴)  و اما کسانی که پرهیزکارانه عمل می‌کنند، در حالی که ایمان دارند، اعمالشان هدر نخواهد رفت؛ ما آن را ضبط می‌کنیم.

[21:94]  As for those who work righteousness, while believing, their work will not go to waste; we are recording it.

٩٥:وَحَرٰمٌ عَلىٰ قَريَةٍ أَهلَكنٰها أَنَّهُم لا يَرجِعونَ

(۲۱:۹۵)  ممنوع شده است برای هر جمعیتی که ما هلاک کردیم، تا دوباره بازگردند.

[21:95]  It is forbidden for any community we had annihilated to return.

٩٦:حَتّىٰ إِذا فُتِحَت يَأجوجُ وَمَأجوجُ وَهُم مِن كُلِّ حَدَبٍ يَنسِلونَ

آخر شدن دنیا*

(۲۱:۹۶)  نه تا موقعی که یأجوج و مأجوج دوباره ظاهر شوند، آنها آنوقت باز خواهند گشت-آنها از هر طرف خواهند آمد.

زیر نویس* ۲۱:۹۶ تا سال ۲۲۷۰ ميلادى، به شکرانه معجزه رياضى خدا در قرآن (ضميمه ۱)، آمريکا قلب اسلام خواهد بود، و بيليون ها نفر در اطراف کره زمين به قرآن ايمان خواهند داشت (۹:۳۳، ۴۱:۵۳، ۴۸:۲۸/ ۶۱:۹). يأجوج و مأجوج (اسم هاى تمثيلى جمعيت هاى شرير)، تنها گروه کافران خواهند بود، و آنها به تسليم شدگان حمله خواهند کرد. آن موقعى است که دنيا آخر خواهد شد (۱۵:۸۷، ۱۸:۹۴، و ضميمه ۲۵). يأجوج و مأجوج در ۱۸:۹۴ و ۲۱:۹۶، ۱۷ آيه قبل از آخر هر يک از اين سوره ها آمده اند؛ اين زمان ظهورشان را مشخص ميکند.

The End of the World*

[21:96]  Not until Gog and Magog reappear,* will they then return—they will come from every direction.

Footnote*21:96 By the year 2270 AD, thanks to God’s mathematical miracle in the Quran (Appendix 1), America will be the heart of Islam, and billions around the globe will have believed in the Quran (9:33, 41:53, 48:28, 61:9). Gog and Magog (allegorical names of villainous communities), will be the only bastions of heathenism, and they will attack the submitters. That is when the world will end (15:87, 18:94, Appendix 25). Gog and Magog are mentioned in 18:94 & 21:96, 17 verses before the end of each sura; this may indicate the time of their appearance.

٩٧:وَاقتَرَبَ الوَعدُ الحَقُّ فَإِذا هِىَ شٰخِصَةٌ أَبصٰرُ الَّذينَ كَفَروا يٰوَيلَنا قَد كُنّا فى غَفلَةٍ مِن هٰذا بَل كُنّا ظٰلِمينَ

(۲۱:۹۷)  آن موقعی است که پیشگویی اجتناب‏ناپذیر بوقوع خواهد پیوست، و کافران از ترس خیره شوند: “وای بر ما؛ ما غافل بوده‏‌ایم. به درستی که ما ستمکار بوده‏‌ایم.”

[21:97]  That is when the inevitable prophecy will come to pass, and the disbelievers will stare in horror: “Woe to us; we have been oblivious. Indeed, we have been wicked.”

٩٨:إِنَّكُم وَما تَعبُدونَ مِن دونِ اللَّهِ حَصَبُ جَهَنَّمَ أَنتُم لَها وٰرِدونَ

آخرت

(۲۱:۹۸)  شما و معبودانی که در کنار خدا پرستش می‌کردید، سوخت جهنم خواهید شد؛ این سرنوشت تغییرناپذیر شما است.

The Hereafter

[21:98]  You and the idols you worship besides GOD will be fuel for Hell; this is your inevitable destiny.

٩٩:لَو كانَ هٰؤُلاءِ ءالِهَةً ما وَرَدوها وَكُلٌّ فيها خٰلِدونَ

(۲۱:۹۹)  اگر آنها معبودان بودند، هرگز از جهنم سر در نمی‌آوردند. همه ساکنان آن تا ابد در آن جاودان باشند.

[21:99]  If those were gods, they would not have ended up in Hell. All its inhabitants abide in it forever.

١٠٠:لَهُم فيها زَفيرٌ وَهُم فيها لا يَسمَعونَ

(۲۱:۱۰۰)  آنها در آن افسوس می‌خورند و ناله می‌کنند، و به هیچگونه اخباری دسترسی ندارند.

[21:100]  They will sigh and groan therein, and they will have no access to any news.

١٠١:إِنَّ الَّذينَ سَبَقَت لَهُم مِنَّا الحُسنىٰ أُولٰئِكَ عَنها مُبعَدونَ

(۲۱:۱۰۱)  و اما کسانی که لایق پاداشهای باشکوه ما شدند، از آن در امان خواهند بود.

[21:101]  As for those who deserved our magnificent rewards, they will be protected from it.

١٠٢:لا يَسمَعونَ حَسيسَها وَهُم فى مَا اشتَهَت أَنفُسُهُم خٰلِدونَ

پرهیزکاران

(۲۱:۱۰۲)  آنها صدای آتش آن را نخواهند شنید. آنها تا ابد از مکانی لذت خواهند برد که در آن هر چه آرزو کنند به دست خواهند آورد.

The Righteous

[21:102]  They will not hear its hissing. They will enjoy an abode where they can get everything they desire, forever.

١٠٣:لا يَحزُنُهُمُ الفَزَعُ الأَكبَرُ وَتَتَلَقّىٰهُمُ المَلٰئِكَةُ هٰذا يَومُكُمُ الَّذى كُنتُم توعَدونَ

(۲۱:۱۰۳)  وحشت بزرگ آنها را نگران نخواهد کرد، و فرشتگان آنها را با شادمانی دریافت خواهند کرد: “این روز شما است که به شما وعده داده شده بود.”

[21:103]  The great horror will not worry them, and the angels will receive them joyfully: “This is your day, that has been promised to you.”

١٠٤:يَومَ نَطوِى السَّماءَ كَطَىِّ السِّجِلِّ لِلكُتُبِ كَما بَدَأنا أَوَّلَ خَلقٍ نُعيدُهُ وَعدًا عَلَينا إِنّا كُنّا فٰعِلينَ

روز قیامت

(۲۱:۱۰۴)  در آن روز، ما آسمان را می‌بندیم، مانند بستن کتاب. همانطور که اولین خلقت را آغاز کردیم، ما آن را تکرار خواهیم کرد. این قول ما است؛ ما مسلماً آن را انجام خواهیم داد.

The Day of Resurrection

[21:104]  On that day, we will fold the heaven, like the folding of a book. Just as we initiated the first creation, we will repeat it. This is our promise; we will certainly carry it out.

١٠٥:وَلَقَد كَتَبنا فِى الزَّبورِ مِن بَعدِ الذِّكرِ أَنَّ الأَرضَ يَرِثُها عِبادِىَ الصّٰلِحونَ

(۲۱:۱۰۵)  ما در زبور حکم کرده‏‌ایم، همینطور در کتابهای آسمانی دیگر که پرستش کنندگان پرهیزکار من باید وارث زمین شوند.

[21:105]  We have decreed in the Psalms, as well as in other scriptures, that the earth shall be inherited by My righteous worshipers.

١٠٦:إِنَّ فى هٰذا لَبَلٰغًا لِقَومٍ عٰبِدينَ

(۲۱:۱۰۶)  این اعلامیه‏‌ای است برای مردمی که از پرستش کنندگان هستند.

[21:106]  This is a proclamation for people who are worshipers.

١٠٧:وَما أَرسَلنٰكَ إِلّا رَحمَةً لِلعٰلَمينَ

(۲۱:۱۰۷)  ما تو را از رحمت خود بر همه دنیا فرستاده‏‌ایم.

[21:107]  We have sent you out of mercy from us towards the whole world.

١٠٨:قُل إِنَّما يوحىٰ إِلَىَّ أَنَّما إِلٰهُكُم إِلٰهٌ وٰحِدٌ فَهَل أَنتُم مُسلِمونَ

(۲۱:۱۰۸)  اعلام کن، “به من وحی الهی شده است که معبود شما معبود واحد است. پس آیا تسلیم می‌شوید؟”

[21:108]  Proclaim, “I have been given divine inspiration that your god is one god. Will you then submit?”

١٠٩:فَإِن تَوَلَّوا فَقُل ءاذَنتُكُم عَلىٰ سَواءٍ وَإِن أَدرى أَقَريبٌ أَم بَعيدٌ ما توعَدونَ

(۲۱:۱۰۹)  اگر روی بگردانند، پس بگو، “من به اندازه کافی به شما اخطار داده‏‌ام و هیچ نمی‌دانم که (عذاب) بر شما زود خواهد آمد یا دیر.

[21:109]  If they turn away, then say, “I have warned you sufficiently, and I have no idea how soon or late (the retribution) will come to you.

١١٠:إِنَّهُ يَعلَمُ الجَهرَ مِنَ القَولِ وَيَعلَمُ ما تَكتُمونَ

(۲۱:۱۱۰)  “او کاملاً به سخنان آشکار شما آگاه است، و او کاملاً از آنچه پنهان می‌دارید آگاه است.

[21:110]  “He is fully aware of your public utterances, and He is fully aware of everything you conceal.

١١١:وَإِن أَدرى لَعَلَّهُ فِتنَةٌ لَكُم وَمَتٰعٌ إِلىٰ حينٍ

(۲۱:۱۱۱)  “تا جایی که من می‌دانم این دنیا امتحانی است برای شما، و لذتی موقتی.”

[21:111]  “For all that I know, this world is a test for you, and a temporary enjoyment.”

١١٢:قٰلَ رَبِّ احكُم بِالحَقِّ وَرَبُّنَا الرَّحمٰنُ المُستَعانُ عَلىٰ ما تَصِفونَ

(۲۱:۱۱۲)  بگو، “پروردگار من، قضاوت تو عدالت مطلق است. پروردگار ما بخشنده‏‌ترین است؛ در مقابل ادعای شما، فقط از او کمک خواسته شود.”

[21:112]  Say, “My Lord, Your judgment is the absolute justice. Our Lord is the Most Gracious; only His help is sought in the face of your claims.”


مجموع تکرار کلمه خدا (الله) تا آخر این سوره= ۱۶۱۹

مجموع شماره آياتی که تا اینجا دارای کلمه خدا (الله) هستند= ۹۳۸۱۷


دکمه بازگشت به بالا