سوره ۵۳: ستارگان (النجم)
Sura 53: The Stars (Al-Najm)
بِسمِ اللَّهِ الرَّحمٰنِ الرَّحيمِ
به نام خدا، بخشندهترین، مهربانترین
In the name of God, Most Gracious, Most Merciful
١:وَالنَّجمِ إِذا هَوىٰ
(۵۳:۱) همچنان که ستارگان پایین میافتادند و دور میشدند.
زیر نویس* ۱۸- ۵۳:۱ محمد به بالاترين نقطه عالم احضار شد تا اين قرآن را در قلبش دريافت دارد. همينطور که او با سرعت ميليونها برابر سرعت نور از ميان ستارگان سفر ميکرد، ستارگان پايين ميافتادند و دور ميشدند. بعدا ً، قرآن رفته رفته به حافظه او منتقل شد. لطفا ً به ضميمه ۲۸ توجه کنيد.
[53:1] As the stars fell away.*
Footnote*53:1-18 Muhammad was summoned to the highest universe to receive this Quran into his heart. The stars fell away as he traveled through them at millions of times the speed of light. Subsequently, the Quran was gradually released to his memory. App. 28.
٢:ما ضَلَّ صاحِبُكُم وَما غَوىٰ
(۵۳:۲) دوست شما (محمد) نه گمراه بود، و نه گول خورده بود.
[53:2] Your friend (Muhammad) was not astray, nor was he deceived.
٣:وَما يَنطِقُ عَنِ الهَوىٰ
(۵۳:۳) و نه از خواسته شخصی خود میگفت.
[53:3] Nor was he speaking out of a personal desire.
٤:إِن هُوَ إِلّا وَحىٌ يوحىٰ
(۵۳:۴) آن وحی الهی بود.
[53:4] It was divine inspiration.
٥:عَلَّمَهُ شَديدُ القُوىٰ
(۵۳:۵) به واسطه پرقدرتترین دیکته شده بود.
[53:5] Dictated by the Most Powerful.
٦:ذو مِرَّةٍ فَاستَوىٰ
(۵۳:۶) صاحب اقتدار. از بالاترین بلندی او.
[53:6] Possessor of all authority. From His highest height.
٧:وَهُوَ بِالأُفُقِ الأَعلىٰ
(۵۳:۷) در بالاترین افق.
[53:7] At the highest horizon.
٨:ثُمَّ دَنا فَتَدَلّىٰ
(۵۳:۸) او با پایین آمدن نزدیکتر شد.
[53:8] He drew nearer by moving down.
٩:فَكانَ قابَ قَوسَينِ أَو أَدنىٰ
(۵۳:۹) تا او باندازه ممکن نزدیک شد.
[53:9] Until He became as close as possible.
١٠:فَأَوحىٰ إِلىٰ عَبدِهِ ما أَوحىٰ
(۵۳:۱۰) سپس او به بنده خود وحی کرد، آنچه که میبایست وحی میشد.
[53:10] He then revealed to His servant what was to be revealed.
١١:ما كَذَبَ الفُؤادُ ما رَأىٰ
(۵۳:۱۱) فکر هرگز نتوانست درک کند چه دیده است.
[53:11] The mind never made up what it saw.
١٢:أَفَتُمٰرونَهُ عَلىٰ ما يَرىٰ
(۵۳:۱۲) آیا شک دارید به آنچه او دید؟
[53:12] Are you doubting what he saw?
١٣:وَلَقَد رَءاهُ نَزلَةً أُخرىٰ
(۵۳:۱۳) او، او را در مکان پایینتری دید.
[53:13] He saw him in another descent.
١٤:عِندَ سِدرَةِ المُنتَهىٰ
(۵۳:۱۴) در نقطه نهایی.
[53:14] At the ultimate point.
١٥:عِندَها جَنَّةُ المَأوىٰ
(۵۳:۱۵) جایی که پردیس ابدی قرار دارد.
[53:15] Where the eternal Paradise is located.
١٦:إِذ يَغشَى السِّدرَةَ ما يَغشىٰ
(۵۳:۱۶) همه آنجا هیبتانگیز بود.
[53:16] The whole place was overwhelmed.
١٧:ما زاغَ البَصَرُ وَما طَغىٰ
(۵۳:۱۷) چشمها نه پلک زدند، و نه کور شدند.
[53:17] The eyes did not waver, nor go blind.
١٨:لَقَد رَأىٰ مِن ءايٰتِ رَبِّهِ الكُبرىٰ
(۵۳:۱۸) او نشانههای عظیمی از پروردگارش دید.
[53:18] He saw great signs of his Lord.
١٩:أَفَرَءَيتُمُ اللّٰتَ وَالعُزّىٰ
بُتهای سست
(۵۳:۱۹) مقایسه کنید اینها را با بُتهای مؤنث اللَت و العُزاه.
The Flimsy Idols
[53:19] Compare this with the female idols Allaat and Al-‘Uzzah.
٢٠:وَمَنوٰةَ الثّالِثَةَ الأُخرىٰ
(۵۳:۲۰) و مَنوة، سومین آنها.
[53:20] And Manaat, the third one.
٢١:أَلَكُمُ الذَّكَرُ وَلَهُ الأُنثىٰ
(۵۳:۲۱) آیا شما صاحب پسران هستید، در حالی که او اینها را بعنوان دختران دارد؟
[53:21] Do you have sons, while He has these as daughters?
٢٢:تِلكَ إِذًا قِسمَةٌ ضيزىٰ
(۵۳:۲۲) چه تقسیم بندی ننگ آوری!
[53:22] What a disgraceful distribution!
٢٣:إِن هِىَ إِلّا أَسماءٌ سَمَّيتُموها أَنتُم وَءاباؤُكُم ما أَنزَلَ اللَّهُ بِها مِن سُلطٰنٍ إِن يَتَّبِعونَ إِلَّا الظَّنَّ وَما تَهوَى الأَنفُسُ وَلَقَد جاءَهُم مِن رَبِّهِمُ الهُدىٰ
(۵۳:۲۳) اینها فقط اسمهایی است که شما جعل کردهاید، شما و اجداد شما. خدا هرگز اجازه چنین کفری را نداد. آنها از حدسیات و خواستههای شخصی پیروی میکنند، هنگامی که هدایت واقعی در این، از طرف پروردگارشان بر ایشان آمده است.
[53:23] These are but names that you made up, you and your forefathers. GOD never authorized such a blasphemy. They follow conjecture, and personal desire, when the true guidance has come to them herein from their Lord.
٢٤:أَم لِلإِنسٰنِ ما تَمَنّىٰ
(۵۳:۲۴) چه چیز است که آنسان آرزو دارد؟
[53:24] What is it that the human being desires?
٢٥:فَلِلَّهِ الـٔاخِرَةُ وَالأولىٰ
(۵۳:۲۵) آخرت، و این دنیا هر دو از آن خدا است.
[53:25] To GOD belongs both the Hereafter, and this world.
٢٦:وَكَم مِن مَلَكٍ فِى السَّمٰوٰتِ لا تُغنى شَفٰعَتُهُم شَيـًٔا إِلّا مِن بَعدِ أَن يَأذَنَ اللَّهُ لِمَن يَشاءُ وَيَرضىٰ
(۵۳:۲۶) حتی فرشتگان در آسمان هم اجازه شفاعت ندارند. تنها کسانی که از طرف خدا اجازه دارند، کسانی هستند که بر طبق خواست او و رضایت او عمل میکنند.
[53:26] Not even the angels in heaven possess authority to intercede. The only ones permitted by GOD are those who act in accordance with His will and His approval.
٢٧:إِنَّ الَّذينَ لا يُؤمِنونَ بِالـٔاخِرَةِ لَيُسَمّونَ المَلٰئِكَةَ تَسمِيَةَ الأُنثىٰ
(۵۳:۲۷) کسانی که به آخرت ایمان ندارند به فرشتگان اسمهای مؤنث دادهاند.
[53:27] Those who disbelieve in the Hereafter have given the angels feminine names.
٢٨:وَما لَهُم بِهِ مِن عِلمٍ إِن يَتَّبِعونَ إِلَّا الظَّنَّ وَإِنَّ الظَّنَّ لا يُغنى مِنَ الحَقِّ شَيـًٔا
(۵۳:۲۸) آنها هیچ دانشی درباره این نداشتند؛ آنها فقط حدس میزدند. حدسیات جانشین حقیقت نمیشود.
[53:28] They had no knowledge about this; they only conjectured. Conjecture is no substitute for the truth.
٢٩:فَأَعرِض عَن مَن تَوَلّىٰ عَن ذِكرِنا وَلَم يُرِد إِلَّا الحَيوٰةَ الدُّنيا
دوستان خود را با دقت انتخاب کنید
(۵۳:۲۹) باید بی اعتنایی کنی به کسانی که از پیغام ما روی میگردانند، و سرگرم زندگی این دنیا میشوند.
Choose Your Friends Carefully
[53:29] You shall disregard those who turn away from our message, and become preoccupied with this worldly life.
٣٠:ذٰلِكَ مَبلَغُهُم مِنَ العِلمِ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبيلِهِ وَهُوَ أَعلَمُ بِمَنِ اهتَدىٰ
(۵۳:۳۰) این منتهای دانش آنها است. پروردگارت کاملاً به کسانی که از راهش گمراه شدهاند آگاه است، و او کاملاً به کسانی که هدایت شدهاند آگاه است.
[53:30] This is the extent of their knowledge. Your Lord is fully aware of those who strayed away from His path, and He is fully aware of those who are guided.
٣١:وَلِلَّهِ ما فِى السَّمٰوٰتِ وَما فِى الأَرضِ لِيَجزِىَ الَّذينَ أَسٰـٔوا بِما عَمِلوا وَيَجزِىَ الَّذينَ أَحسَنوا بِالحُسنَى
(۵۳:۳۱) از آن خدا است هر چه در آسمانها و هر چه در زمین است. او کسانی را که مرتکب پلیدی میشوند، به خاطر کارهایشان تنبیه خواهد کرد، و به پرهیزکاران به خاطر پرهیزکاریشان پاداش خواهد داد.
[53:31] To GOD belongs everything in the heavens and everything on earth. He will requite those who commit evil for their works, and will reward the righteous for their righteousness.
٣٢:الَّذينَ يَجتَنِبونَ كَبٰئِرَ الإِثمِ وَالفَوٰحِشَ إِلَّا اللَّمَمَ إِنَّ رَبَّكَ وٰسِعُ المَغفِرَةِ هُوَ أَعلَمُ بِكُم إِذ أَنشَأَكُم مِنَ الأَرضِ وَإِذ أَنتُم أَجِنَّةٌ فى بُطونِ أُمَّهٰتِكُم فَلا تُزَكّوا أَنفُسَكُم هُوَ أَعلَمُ بِمَنِ اتَّقىٰ
(۵۳:۳۲) آنها از گناهان بزرگ و تجاوز اجتناب میکنند، بجز خطاهای کوچک. بخشش پروردگارت بی اندازه است. او کاملاً بر شما آگاه بوده است، از وقتی که او شما را از زمین آفرید، و هنگامی که نطفهای در شکم مادرانتان بودید. بنابراین، خودتان را بالا ندانید؛ او کاملاً از پرهیزکاران آگاه است.
[53:32] They avoid gross sins and transgressions, except for minor offenses. Your Lord’s forgiveness is immense. He has been fully aware of you since He initiated you from the earth, and while you were embryos in your mothers’ bellies. Therefore, do not exalt yourselves; He is fully aware of the righteous.
٣٣:أَفَرَءَيتَ الَّذى تَوَلّىٰ
(۵۳:۳۳) آیا به کسی که روی گرداند توجه کردهای؟
[53:33] Have you noted the one who turned away?
٣٤:وَأَعطىٰ قَليلًا وَأَكدىٰ
(۵۳:۳۴) او بندرت انفاق کرد، آنوقت هم بسیار کم.
[53:34] Rarely did he give to charity, and then very little.
٣٥:أَعِندَهُ عِلمُ الغَيبِ فَهُوَ يَرىٰ
(۵۳:۳۵) آیا او از آینده خبر داشت؟ آیا او میتوانست آن را ببیند؟
[53:35] Did he possess knowledge of the future? Could he see it?
٣٦:أَم لَم يُنَبَّأ بِما فى صُحُفِ موسىٰ
(۵۳:۳۶) آیا او از تعلیمات کتاب آسمانی موسی آگاه نبود؟
[53:36] Was he not informed of the teachings in the scripture of Moses?
٣٧:وَإِبرٰهيمَ الَّذى وَفّىٰ
(۵۳:۳۷) و ابراهیم که بجا آورد؟
[53:37] And Abraham who fulfilled?
٣٨:أَلّا تَزِرُ وازِرَةٌ وِزرَ أُخرىٰ
(۵۳:۳۸) هیچ نفسی گناهان نفس دیگری را حمل نمیکند.
[53:38] No soul bears the sins of another soul.
٣٩:وَأَن لَيسَ لِلإِنسٰنِ إِلّا ما سَعىٰ
(۵۳:۳۹) هر انسانی مسئول اعمال خودش است.
[53:39] Every human being is responsible for his own works.
٤٠:وَأَنَّ سَعيَهُ سَوفَ يُرىٰ
(۵۳:۴۰) و اعمال همه نشان داده خواهد شد.
[53:40] And everyone’s works will be shown.
٤١:ثُمَّ يُجزىٰهُ الجَزاءَ الأَوفىٰ
(۵۳:۴۱) سپس جزای این اعمال به آنها کامل پرداخت خواهد شد.
[53:41] Then they will be paid fully for such works.
٤٢:وَأَنَّ إِلىٰ رَبِّكَ المُنتَهىٰ
(۵۳:۴۲) سرنوشت نهایی به سوی پروردگارت است.
[53:42] To your Lord is the final destiny.
٤٣:وَأَنَّهُ هُوَ أَضحَكَ وَأَبكىٰ
(۵۳:۴۳) او آن یکتایی است که شما را میخنداند و میگریاند.
[53:43] He is the One who makes you laugh or cry.
٤٤:وَأَنَّهُ هُوَ أَماتَ وَأَحيا
(۵۳:۴۴) او آن یکتایی است که مرگ و زندگی را کنترل میکند.
[53:44] He is the One who controls death and life.
٤٥:وَأَنَّهُ خَلَقَ الزَّوجَينِ الذَّكَرَ وَالأُنثىٰ
شوهر جنسیت نوزاد را تعیین میکند
(۵۳:۴۵) او آن یکتایی است که دو نوع را خلق کرد، نر و ماده-
The Husband Determines The Baby's Gender
[53:45] He is the One who created the two kinds, male and female—
٤٦:مِن نُطفَةٍ إِذا تُمنىٰ
(۵۳:۴۶) از قطره کوچک منی.
[53:46] from a tiny drop of semen.
٤٧:وَأَنَّ عَلَيهِ النَّشأَةَ الأُخرىٰ
(۵۳:۴۷) او در خلقت مجدد تأثیر خواهد گذاشت.
[53:47] He will effect the recreation.
٤٨:وَأَنَّهُ هُوَ أَغنىٰ وَأَقنىٰ
(۵۳:۴۸) او آن یکتایی است که شما را ثروتمند یا فقیر میکند.
[53:48] He is the One who makes you rich or poor.
٤٩:وَأَنَّهُ هُوَ رَبُّ الشِّعرىٰ
(۵۳:۴۹) او است پروردگار کهکشانها.
[53:49] He is the Lord of the galaxies.
٥٠:وَأَنَّهُ أَهلَكَ عادًا الأولىٰ
(۵۳:۵۰) او آن یکتایی است که مردم پیشین عاد را هلاک کرد.
[53:50] He is the One who annihilated ancient ‘Ãd.
٥١:وَثَمودَا۟ فَما أَبقىٰ
(۵۳:۵۱) و ثمود را از بین برد.
[53:51] And wiped out Thamûd.
٥٢:وَقَومَ نوحٍ مِن قَبلُ إِنَّهُم كانوا هُم أَظلَمَ وَأَطغىٰ
(۵۳:۵۲) همچنین مردم نوح را قبل از آن؛ آنها متجاوزین پلیدی بودند.
[53:52] Also the people of Noah before that; they were evil transgressors.
٥٣:وَالمُؤتَفِكَةَ أَهوىٰ
(۵۳:۵۳) جمعیتهای پلید (سدوم و غموره) پستترین بودند.
[53:53] The evil communities (of Sodom and Gomorrah) were the lowliest.
٥٤:فَغَشّىٰها ما غَشّىٰ
(۵۳:۵۴) در نتیجه، آنها کاملاً؛ محو شدند.
[53:54] Consequently, they utterly vanished.
٥٥:فَبِأَىِّ ءالاءِ رَبِّكَ تَتَمارىٰ
(۵۳:۵۵) کدامیک از شگفتیهای پروردگارت را میتوانی انکار کنی؟
[53:55] Which of your Lord’s marvels can you deny?
٥٦:هٰذا نَذيرٌ مِنَ النُّذُرِ الأولىٰ
(۵۳:۵۶) این هشداری است مانند هشدارهای قدیم.
[53:56] This is a warning like the older ones.
٥٧:أَزِفَتِ الـٔازِفَةُ
(۵۳:۵۷) آن اجتنابناپذیر بسیار نزدیک است.
[53:57] The inevitable is imminent.
٥٨:لَيسَ لَها مِن دونِ اللَّهِ كاشِفَةٌ
(۵۳:۵۸) هیچکس غیر از خدا نمیتواند از آن رهایی دهد.
[53:58] None besides GOD can relieve it.
٥٩:أَفَمِن هٰذَا الحَديثِ تَعجَبونَ
(۵۳:۵۹) آیا این موضوع را مورد سئوال قرار میدهید؟
[53:59] Are you questioning this matter?
٦٠:وَتَضحَكونَ وَلا تَبكونَ
(۵۳:۶۰) آیا بجای گریه کردن، میخندید؟
[53:60] Are you laughing, instead of crying?
٦١:وَأَنتُم سٰمِدونَ
(۵۳:۶۱) آیا در راههای خود پافشاری میکنید؟
[53:61] Are you insisting on your ways?
٦٢:فَاسجُدوا لِلَّهِ وَاعبُدوا
(۵۳:۶۲) شما باید نزد خدا سجده کنید، و پرستش کنید.
[53:62] You shall fall prostrate before GOD , and worship.
مجموع تکرار کلمه خدا (الله) تا آخر این سوره= ۲۴۱۷
مجموع شماره آياتی که تا اینجا دارای کلمه خدا (الله) هستند= ۱۱۶۱۱۸