سوره ۶۹: تحقق یافتنی (الحاقه)

Sura 69: Incontestable (Al-Haaqqah)

بِسمِ اللَّهِ الرَّحمٰنِ الرَّحيمِ

به نام خدا، بخشنده‏‌ترین، مهربانترین


In the name of God, Most Gracious, Most Merciful

١:الحاقَّةُ

(۶۹:۱)  آن (واقعه) غیرقابل بحث.

[69:1]  The incontestable (event).

٢:مَا الحاقَّةُ

(۶۹:۲)  چه (واقعه) غیرقابل بحثی!

[69:2]  What an incontestable (event)!

٣:وَما أَدرىٰكَ مَا الحاقَّةُ

(۶۹:۳)  حقیقتاً غیرقابل بحث است.

[69:3]  It is truly incontestable.

٤:كَذَّبَت ثَمودُ وَعادٌ بِالقارِعَةِ

(۶۹:۴)  ثمود و عاد آن تکان دهنده را باور نکردند.

[69:4]  Thamûd and ‘Ãd disbelieved in the Shocker.

٥:فَأَمّا ثَمودُ فَأُهلِكوا بِالطّاغِيَةِ

(۶۹:۵)  و اما ثمود، به واسطه (زلزله) ویران کننده هلاک شدند.

[69:5]  As for Thamûd, they were annihilated by the devastating (quake).

٦:وَأَمّا عادٌ فَأُهلِكوا بِريحٍ صَرصَرٍ عاتِيَةٍ

(۶۹:۶)  و اما عاد، به واسطه طوفانی مهیب و پی در پی هلاک شدند.

[69:6]  As for ‘Ãd, they were annihilated by a persistent, violent storm.

٧:سَخَّرَها عَلَيهِم سَبعَ لَيالٍ وَثَمٰنِيَةَ أَيّامٍ حُسومًا فَتَرَى القَومَ فيها صَرعىٰ كَأَنَّهُم أَعجازُ نَخلٍ خاوِيَةٍ

(۶۹:۷)  او هفت شب و هشت روز آن را بر آنها بشدت رها ساخت. مردم را می‌دیدی که مانند تنه خشک نخل‏های خرما به این طرف و آنطرف پرتاب می‌شدند.

[69:7]  He unleashed it upon them for seven nights and eight days, violently. You could see the people tossed around like decayed palm trunks.

٨:فَهَل تَرىٰ لَهُم مِن باقِيَةٍ

(۶۹:۸)  آیا می‌توانی هیچ اثری از آنها پیدا کنی؟

[69:8]  Can you find any trace of them?

٩:وَجاءَ فِرعَونُ وَمَن قَبلَهُ وَالمُؤتَفِكٰتُ بِالخاطِئَةِ

(۶۹:۹)  فرعون، دیگران قبل از او، و گناهکاران (سدوم) ستمکار بودند.

[69:9]  Pharaoh, others before him, and the sinners (of Sodom) were wicked.

١٠:فَعَصَوا رَسولَ رَبِّهِم فَأَخَذَهُم أَخذَةً رابِيَةً

(۶۹:۱۰)  آنها از رسول پروردگارشان نافرمانی کردند. در نتیجه، او آنها را مجازات کرد، مجازاتی ویران کننده.

[69:10]  They disobeyed the messenger of their Lord. Consequently, He requited them a devastating requital.

١١:إِنّا لَمّا طَغَا الماءُ حَمَلنٰكُم فِى الجارِيَةِ

(۶۹:۱۱)  سیل ویران کننده بود، پس ما شما را بر آن (سفینه) شناور حمل کردیم.

[69:11]  The flood was devastating, so we carried you on the floating (ark).

١٢:لِنَجعَلَها لَكُم تَذكِرَةً وَتَعِيَها أُذُنٌ وٰعِيَةٌ

(۶۹:۱۲)  ما آن را درس عبرتی برای شما قرار دادیم، تا هر گوش شنوایی آن را درک کند.

[69:12]  We rendered it a lesson for you, that any listening ear may understand.

١٣:فَإِذا نُفِخَ فِى الصّورِ نَفخَةٌ وٰحِدَةٌ

(۶۹:۱۳)  هنگامی که شیپور یک بار دمیده شود.

[69:13]  When the horn is blown once.

١٤:وَحُمِلَتِ الأَرضُ وَالجِبالُ فَدُكَّتا دَكَّةً وٰحِدَةً

(۶۹:۱۴)  زمین و کوهها برداشته و خرد خواهند شد؛ کاملاً خرد.

[69:14]  The earth and the mountains will be carried off and crushed; utterly crushed.

١٥:فَيَومَئِذٍ وَقَعَتِ الواقِعَةُ

(۶۹:۱۵)  آن روزی است که آن واقعه اجتناب‏ناپذیر به وقوع خواهد پیوست.

[69:15]  That is the day when the inevitable event will come to pass.

١٦:وَانشَقَّتِ السَّماءُ فَهِىَ يَومَئِذٍ واهِيَةٌ

(۶۹:۱۶)  آسمان شکافته، و قطعه قطعه خواهد شد.

[69:16]  The heaven will crack, and fall apart.

١٧:وَالمَلَكُ عَلىٰ أَرجائِها وَيَحمِلُ عَرشَ رَبِّكَ فَوقَهُم يَومَئِذٍ ثَمٰنِيَةٌ

(۶۹:۱۷)  فرشتگان همه جا خواهند بود، و قلمرو پروردگارت آنوقت هشت (جهان) را احاطه خواهد کرد.

زیر نویس* ۶۹:۱۷ اين زمين پر از بدبختى است بخاطر دورى آن از خدا، زيرا در آسمان هفتم است (۷:۱۴۳). در آخرت، آسمان هشتمى خلق خواهد شد که حتى از آسمان هفتم ما هم دورتر خواهد بود؛ آن “جهنم” خوانده خواهد شد (۸۹:۲۳).

[69:17]  The angels will be all around, and Your Lord’s dominion will then encompass eight (universes).*

Footnote*69:17 This earth is full of misery because of its physical distance from God, since it is in the seventh universe (7:143). In the Hereafter, an eighth universe will be created that will be even farther than our seventh universe; it will be called “Hell” (89:23).

١٨:يَومَئِذٍ تُعرَضونَ لا تَخفىٰ مِنكُم خافِيَةٌ

(۶۹:۱۸)  در آن روز، شما برملا خواهید شد، هیچ چیزی در باره شما مخفی نمی‌ماند.

[69:18]  On that day, you will be exposed, nothing of you can be hidden.

١٩:فَأَمّا مَن أوتِىَ كِتٰبَهُ بِيَمينِهِ فَيَقولُ هاؤُمُ اقرَءوا كِتٰبِيَه

مؤمنان

(۶۹:۱۹)  و اما کسی که پرونده خود را با دست راستش دریافت کند، خواهد گفت، “بیایید نامه اعمال من را بخوانید.

The Believers

[69:19]  As for the one who receives his record with his right hand, he will say, “Come read my record.

٢٠:إِنّى ظَنَنتُ أَنّى مُلٰقٍ حِسابِيَه

(۶۹:۲۰)  “من باور داشتم که حساب پس خواهم داد.”

[69:20]  “I did believe that I was going to be held accountable.”

٢١:فَهُوَ فى عيشَةٍ راضِيَةٍ

(۶۹:۲۱)  او سزاوار زندگی خوشی شده است.

[69:21]  He has deserved a happy life.

٢٢:فى جَنَّةٍ عالِيَةٍ

(۶۹:۲۲)  در پردیسی عالی.

[69:22]  In an exalted Paradise.

٢٣:قُطوفُها دانِيَةٌ

(۶۹:۲۳)  میوه‏‌هایش در دسترس است.

[69:23]  Its fruits are within reach.

٢٤:كُلوا وَاشرَبوا هَنيـًٔا بِما أَسلَفتُم فِى الأَيّامِ الخالِيَةِ

(۶۹:۲۴)  با خوشحالی بخورید و بنوشید در عوض اعمالتان در روزهای گذشته.

[69:24]  Eat and drink happily in return for your works in days past.

٢٥:وَأَمّا مَن أوتِىَ كِتٰبَهُ بِشِمالِهِ فَيَقولُ يٰلَيتَنى لَم أوتَ كِتٰبِيَه

کافران

(۶۹:۲۵)  و اما کسی که نامه اعمالش به دست چپش داده شود، خواهد گفت، “آه ای کاش هرگز نامه اعمال خود را دریافت نکرده بودم.

The Disbelievers

[69:25]  As for him who is given his record in his left hand, he will say, “Oh, I wish I never received my record.

٢٦:وَلَم أَدرِ ما حِسابِيَه

(۶۹:۲۶)  “ای کاش هرگز حساب خود را نمی‌دانستم.

[69:26]  “I wish I never knew my account.

٢٧:يٰلَيتَها كانَتِ القاضِيَةَ

(۶۹:۲۷)  “ای کاش مرگ من جاودانی بود.

[69:27]  “I wish my death was eternal.

٢٨:ما أَغنىٰ عَنّى مالِيَه

(۶۹:۲۸)  “پول من نمی‌تواند من را کمک کند.

[69:28]  “My money cannot help me.

٢٩:هَلَكَ عَنّى سُلطٰنِيَه

(۶۹:۲۹)  “همه قدرتم از بین رفته است.”

[69:29]  “All my power is gone.”

٣٠:خُذوهُ فَغُلّوهُ

(۶۹:۳۰)  بگیرید او را و غل و زنجیرش کنید.

[69:30]  Take him and shackle him.

٣١:ثُمَّ الجَحيمَ صَلّوهُ

(۶۹:۳۱)  او را در جهنم بسوزانید.

[69:31]  Burn him in Hell.

٣٢:ثُمَّ فى سِلسِلَةٍ ذَرعُها سَبعونَ ذِراعًا فَاسلُكوهُ

(۶۹:۳۲)  به زنجیری که طولش هفتاد ذرع است، او را ببندید.

[69:32]  In a chain that is seventy arms long, tie him up.

٣٣:إِنَّهُ كانَ لا يُؤمِنُ بِاللَّهِ العَظيمِ

(۶۹:۳۳)  زیرا او به خدا ایمان نیاورد، بزرگوارترین.

[69:33]  For he did not believe in GOD, Most Great.

٣٤:وَلا يَحُضُّ عَلىٰ طَعامِ المِسكينِ

(۶۹:۳۴)  و نه طرفدار غذا دادن به مسکینان بود.

[69:34]  Nor did he advocate the feeding of the poor.

٣٥:فَلَيسَ لَهُ اليَومَ هٰهُنا حَميمٌ

(۶۹:۳۵)  در نتیجه، او در اینجا هیچ رفیقی ندارد.

[69:35]  Consequently, he has no friend here.

٣٦:وَلا طَعامٌ إِلّا مِن غِسلينٍ

(۶۹:۳۶)  نه هیچ غذایی، بجز از انواع تلخ.

[69:36]  Nor any food, except the bitter variety.

٣٧:لا يَأكُلُهُ إِلَّا الخٰطِـٔونَ

(۶۹:۳۷)  غذا برای گناهکاران.

[69:37]  Food for the sinners.

٣٨:فَلا أُقسِمُ بِما تُبصِرونَ

(۶۹:۳۸)  من قسم می‌خورم به آنچه می‌بینید.

[69:38]  I swear by what you see.

٣٩:وَما لا تُبصِرونَ

(۶۹:۳۹)  و به آنچه نمی‌بینید.

[69:39]  And what you do not see.

٤٠:إِنَّهُ لَقَولُ رَسولٍ كَريمٍ

(۶۹:۴۰)  این گفته رسولی است محترم.

[69:40]  This is the utterance of an honorable messenger.

٤١:وَما هُوَ بِقَولِ شاعِرٍ قَليلًا ما تُؤمِنونَ

(۶۹:۴۱)  نه گفته یک شاعر؛ شما بندرت ایمان می‌آورید.

[69:41]  Not the utterance of a poet; rarely do you believe.

٤٢:وَلا بِقَولِ كاهِنٍ قَليلًا ما تَذَكَّرونَ

(۶۹:۴۲)  نه گفته یک غیبگو؛ شما بندرت توجه می‌کنید.

[69:42]  Nor the utterance of a soothsayer; rarely do you take heed.

٤٣:تَنزيلٌ مِن رَبِّ العٰلَمينَ

(۶۹:۴۳)  تنزیلی از طرف پروردگار جهان.

[69:43]  A revelation from the Lord of the universe.

٤٤:وَلَو تَقَوَّلَ عَلَينا بَعضَ الأَقاويلِ

محمد از هرگونه تدریس دینی منع شده بود

(۶۹:۴۴)  اگر او از هر تعلیمات دیگری سخن گفته بود.

Muhammad Forbidden from Issuing Any Religious Teachings

[69:44]  Had he uttered any other teachings.

٤٥:لَأَخَذنا مِنهُ بِاليَمينِ

(۶۹:۴۵)  ما او را تنبیه کرده بودیم.

[69:45]  We would have punished him.

٤٦:ثُمَّ لَقَطَعنا مِنهُ الوَتينَ

(۶۹:۴۶)  ما وحی را بر او متوقف کرده بودیم.

[69:46]  We would have stopped the revelations to him.

٤٧:فَما مِنكُم مِن أَحَدٍ عَنهُ حٰجِزينَ

(۶۹:۴۷)  هیچیک از شما نمی‌توانست به او کمک کند.

[69:47]  None of you could have helped him.

٤٨:وَإِنَّهُ لَتَذكِرَةٌ لِلمُتَّقينَ

(۶۹:۴۸)  این تذکری است برای پرهیزکاران.

[69:48]  This is a reminder for the righteous.

٤٩:وَإِنّا لَنَعلَمُ أَنَّ مِنكُم مُكَذِّبينَ

(۶۹:۴۹)  ما می‌دانیم؛ بعضی از شما از تکذیب کنندگان هستید.

[69:49]  We know; some of you are rejectors.

٥٠:وَإِنَّهُ لَحَسرَةٌ عَلَى الكٰفِرينَ

(۶۹:۵۰)  این فقط حسرتی است برای کافران.

[69:50]  It is but sorrow for the disbelievers.

٥١:وَإِنَّهُ لَحَقُّ اليَقينِ

(۶۹:۵۱)  این حقیقت مطلق است.

[69:51]  It is the absolute truth.

٥٢:فَسَبِّح بِاسمِ رَبِّكَ العَظيمِ

(۶۹:۵۲)  بنابراین، باید نام پروردگارت را ستایش کنی، بزرگوارترین.

[69:52]  Therefore, you shall glorify the name of your Lord, Most Great.


مجموع تکرار کلمه خدا (الله) تا آخر این سوره= ۲۶۴۴

مجموع شماره آياتی که تا اینجا دارای کلمه خدا (الله) هستند= ۱۱۷۵۲۵


دکمه بازگشت به بالا