سوره ۶۹: تحقق یافتنی (الحاقه)
Sura 69: Incontestable (Al-Haaqqah)
بِسمِ اللَّهِ الرَّحمٰنِ الرَّحيمِ
به نام خدا، بخشندهترین، مهربانترین
In the name of God, Most Gracious, Most Merciful
١:الحاقَّةُ
(۶۹:۱) آن (واقعه) غیرقابل بحث.
[69:1] The incontestable (event).
٢:مَا الحاقَّةُ
(۶۹:۲) چه (واقعه) غیرقابل بحثی!
[69:2] What an incontestable (event)!
٣:وَما أَدرىٰكَ مَا الحاقَّةُ
(۶۹:۳) حقیقتاً غیرقابل بحث است.
[69:3] It is truly incontestable.
٤:كَذَّبَت ثَمودُ وَعادٌ بِالقارِعَةِ
(۶۹:۴) ثمود و عاد آن تکان دهنده را باور نکردند.
[69:4] Thamûd and ‘Ãd disbelieved in the Shocker.
٥:فَأَمّا ثَمودُ فَأُهلِكوا بِالطّاغِيَةِ
(۶۹:۵) و اما ثمود، به واسطه (زلزله) ویران کننده هلاک شدند.
[69:5] As for Thamûd, they were annihilated by the devastating (quake).
٦:وَأَمّا عادٌ فَأُهلِكوا بِريحٍ صَرصَرٍ عاتِيَةٍ
(۶۹:۶) و اما عاد، به واسطه طوفانی مهیب و پی در پی هلاک شدند.
[69:6] As for ‘Ãd, they were annihilated by a persistent, violent storm.
٧:سَخَّرَها عَلَيهِم سَبعَ لَيالٍ وَثَمٰنِيَةَ أَيّامٍ حُسومًا فَتَرَى القَومَ فيها صَرعىٰ كَأَنَّهُم أَعجازُ نَخلٍ خاوِيَةٍ
(۶۹:۷) او هفت شب و هشت روز آن را بر آنها بشدت رها ساخت. مردم را میدیدی که مانند تنه خشک نخلهای خرما به این طرف و آنطرف پرتاب میشدند.
[69:7] He unleashed it upon them for seven nights and eight days, violently. You could see the people tossed around like decayed palm trunks.
٨:فَهَل تَرىٰ لَهُم مِن باقِيَةٍ
(۶۹:۸) آیا میتوانی هیچ اثری از آنها پیدا کنی؟
[69:8] Can you find any trace of them?
٩:وَجاءَ فِرعَونُ وَمَن قَبلَهُ وَالمُؤتَفِكٰتُ بِالخاطِئَةِ
(۶۹:۹) فرعون، دیگران قبل از او، و گناهکاران (سدوم) ستمکار بودند.
[69:9] Pharaoh, others before him, and the sinners (of Sodom) were wicked.
١٠:فَعَصَوا رَسولَ رَبِّهِم فَأَخَذَهُم أَخذَةً رابِيَةً
(۶۹:۱۰) آنها از رسول پروردگارشان نافرمانی کردند. در نتیجه، او آنها را مجازات کرد، مجازاتی ویران کننده.
[69:10] They disobeyed the messenger of their Lord. Consequently, He requited them a devastating requital.
١١:إِنّا لَمّا طَغَا الماءُ حَمَلنٰكُم فِى الجارِيَةِ
(۶۹:۱۱) سیل ویران کننده بود، پس ما شما را بر آن (سفینه) شناور حمل کردیم.
[69:11] The flood was devastating, so we carried you on the floating (ark).
١٢:لِنَجعَلَها لَكُم تَذكِرَةً وَتَعِيَها أُذُنٌ وٰعِيَةٌ
(۶۹:۱۲) ما آن را درس عبرتی برای شما قرار دادیم، تا هر گوش شنوایی آن را درک کند.
[69:12] We rendered it a lesson for you, that any listening ear may understand.
١٣:فَإِذا نُفِخَ فِى الصّورِ نَفخَةٌ وٰحِدَةٌ
(۶۹:۱۳) هنگامی که شیپور یک بار دمیده شود.
[69:13] When the horn is blown once.
١٤:وَحُمِلَتِ الأَرضُ وَالجِبالُ فَدُكَّتا دَكَّةً وٰحِدَةً
(۶۹:۱۴) زمین و کوهها برداشته و خرد خواهند شد؛ کاملاً خرد.
[69:14] The earth and the mountains will be carried off and crushed; utterly crushed.
١٥:فَيَومَئِذٍ وَقَعَتِ الواقِعَةُ
(۶۹:۱۵) آن روزی است که آن واقعه اجتنابناپذیر به وقوع خواهد پیوست.
[69:15] That is the day when the inevitable event will come to pass.
١٦:وَانشَقَّتِ السَّماءُ فَهِىَ يَومَئِذٍ واهِيَةٌ
(۶۹:۱۶) آسمان شکافته، و قطعه قطعه خواهد شد.
[69:16] The heaven will crack, and fall apart.
١٧:وَالمَلَكُ عَلىٰ أَرجائِها وَيَحمِلُ عَرشَ رَبِّكَ فَوقَهُم يَومَئِذٍ ثَمٰنِيَةٌ
(۶۹:۱۷) فرشتگان همه جا خواهند بود، و قلمرو پروردگارت آنوقت هشت (جهان) را احاطه خواهد کرد.
زیر نویس* ۶۹:۱۷ اين زمين پر از بدبختى است بخاطر دورى آن از خدا، زيرا در آسمان هفتم است (۷:۱۴۳). در آخرت، آسمان هشتمى خلق خواهد شد که حتى از آسمان هفتم ما هم دورتر خواهد بود؛ آن “جهنم” خوانده خواهد شد (۸۹:۲۳).
[69:17] The angels will be all around, and Your Lord’s dominion will then encompass eight (universes).*
Footnote*69:17 This earth is full of misery because of its physical distance from God, since it is in the seventh universe (7:143). In the Hereafter, an eighth universe will be created that will be even farther than our seventh universe; it will be called “Hell” (89:23).
١٨:يَومَئِذٍ تُعرَضونَ لا تَخفىٰ مِنكُم خافِيَةٌ
(۶۹:۱۸) در آن روز، شما برملا خواهید شد، هیچ چیزی در باره شما مخفی نمیماند.
[69:18] On that day, you will be exposed, nothing of you can be hidden.
١٩:فَأَمّا مَن أوتِىَ كِتٰبَهُ بِيَمينِهِ فَيَقولُ هاؤُمُ اقرَءوا كِتٰبِيَه
مؤمنان
(۶۹:۱۹) و اما کسی که پرونده خود را با دست راستش دریافت کند، خواهد گفت، “بیایید نامه اعمال من را بخوانید.
The Believers
[69:19] As for the one who receives his record with his right hand, he will say, “Come read my record.
٢٠:إِنّى ظَنَنتُ أَنّى مُلٰقٍ حِسابِيَه
(۶۹:۲۰) “من باور داشتم که حساب پس خواهم داد.”
[69:20] “I did believe that I was going to be held accountable.”
٢١:فَهُوَ فى عيشَةٍ راضِيَةٍ
(۶۹:۲۱) او سزاوار زندگی خوشی شده است.
[69:21] He has deserved a happy life.
٢٢:فى جَنَّةٍ عالِيَةٍ
(۶۹:۲۲) در پردیسی عالی.
[69:22] In an exalted Paradise.
٢٣:قُطوفُها دانِيَةٌ
(۶۹:۲۳) میوههایش در دسترس است.
[69:23] Its fruits are within reach.
٢٤:كُلوا وَاشرَبوا هَنيـًٔا بِما أَسلَفتُم فِى الأَيّامِ الخالِيَةِ
(۶۹:۲۴) با خوشحالی بخورید و بنوشید در عوض اعمالتان در روزهای گذشته.
[69:24] Eat and drink happily in return for your works in days past.
٢٥:وَأَمّا مَن أوتِىَ كِتٰبَهُ بِشِمالِهِ فَيَقولُ يٰلَيتَنى لَم أوتَ كِتٰبِيَه
کافران
(۶۹:۲۵) و اما کسی که نامه اعمالش به دست چپش داده شود، خواهد گفت، “آه ای کاش هرگز نامه اعمال خود را دریافت نکرده بودم.
The Disbelievers
[69:25] As for him who is given his record in his left hand, he will say, “Oh, I wish I never received my record.
٢٦:وَلَم أَدرِ ما حِسابِيَه
(۶۹:۲۶) “ای کاش هرگز حساب خود را نمیدانستم.
[69:26] “I wish I never knew my account.
٢٧:يٰلَيتَها كانَتِ القاضِيَةَ
(۶۹:۲۷) “ای کاش مرگ من جاودانی بود.
[69:27] “I wish my death was eternal.
٢٨:ما أَغنىٰ عَنّى مالِيَه
(۶۹:۲۸) “پول من نمیتواند من را کمک کند.
[69:28] “My money cannot help me.
٢٩:هَلَكَ عَنّى سُلطٰنِيَه
(۶۹:۲۹) “همه قدرتم از بین رفته است.”
[69:29] “All my power is gone.”
٣٠:خُذوهُ فَغُلّوهُ
(۶۹:۳۰) بگیرید او را و غل و زنجیرش کنید.
[69:30] Take him and shackle him.
٣١:ثُمَّ الجَحيمَ صَلّوهُ
(۶۹:۳۱) او را در جهنم بسوزانید.
[69:31] Burn him in Hell.
٣٢:ثُمَّ فى سِلسِلَةٍ ذَرعُها سَبعونَ ذِراعًا فَاسلُكوهُ
(۶۹:۳۲) به زنجیری که طولش هفتاد ذرع است، او را ببندید.
[69:32] In a chain that is seventy arms long, tie him up.
٣٣:إِنَّهُ كانَ لا يُؤمِنُ بِاللَّهِ العَظيمِ
(۶۹:۳۳) زیرا او به خدا ایمان نیاورد، بزرگوارترین.
[69:33] For he did not believe in GOD, Most Great.
٣٤:وَلا يَحُضُّ عَلىٰ طَعامِ المِسكينِ
(۶۹:۳۴) و نه طرفدار غذا دادن به مسکینان بود.
[69:34] Nor did he advocate the feeding of the poor.
٣٥:فَلَيسَ لَهُ اليَومَ هٰهُنا حَميمٌ
(۶۹:۳۵) در نتیجه، او در اینجا هیچ رفیقی ندارد.
[69:35] Consequently, he has no friend here.
٣٦:وَلا طَعامٌ إِلّا مِن غِسلينٍ
(۶۹:۳۶) نه هیچ غذایی، بجز از انواع تلخ.
[69:36] Nor any food, except the bitter variety.
٣٧:لا يَأكُلُهُ إِلَّا الخٰطِـٔونَ
(۶۹:۳۷) غذا برای گناهکاران.
[69:37] Food for the sinners.
٣٨:فَلا أُقسِمُ بِما تُبصِرونَ
(۶۹:۳۸) من قسم میخورم به آنچه میبینید.
[69:38] I swear by what you see.
٣٩:وَما لا تُبصِرونَ
(۶۹:۳۹) و به آنچه نمیبینید.
[69:39] And what you do not see.
٤٠:إِنَّهُ لَقَولُ رَسولٍ كَريمٍ
(۶۹:۴۰) این گفته رسولی است محترم.
[69:40] This is the utterance of an honorable messenger.
٤١:وَما هُوَ بِقَولِ شاعِرٍ قَليلًا ما تُؤمِنونَ
(۶۹:۴۱) نه گفته یک شاعر؛ شما بندرت ایمان میآورید.
[69:41] Not the utterance of a poet; rarely do you believe.
٤٢:وَلا بِقَولِ كاهِنٍ قَليلًا ما تَذَكَّرونَ
(۶۹:۴۲) نه گفته یک غیبگو؛ شما بندرت توجه میکنید.
[69:42] Nor the utterance of a soothsayer; rarely do you take heed.
٤٣:تَنزيلٌ مِن رَبِّ العٰلَمينَ
(۶۹:۴۳) تنزیلی از طرف پروردگار جهان.
[69:43] A revelation from the Lord of the universe.
٤٤:وَلَو تَقَوَّلَ عَلَينا بَعضَ الأَقاويلِ
محمد از هرگونه تدریس دینی منع شده بود
(۶۹:۴۴) اگر او از هر تعلیمات دیگری سخن گفته بود.
Muhammad Forbidden from Issuing Any Religious Teachings
[69:44] Had he uttered any other teachings.
٤٥:لَأَخَذنا مِنهُ بِاليَمينِ
(۶۹:۴۵) ما او را تنبیه کرده بودیم.
[69:45] We would have punished him.
٤٦:ثُمَّ لَقَطَعنا مِنهُ الوَتينَ
(۶۹:۴۶) ما وحی را بر او متوقف کرده بودیم.
[69:46] We would have stopped the revelations to him.
٤٧:فَما مِنكُم مِن أَحَدٍ عَنهُ حٰجِزينَ
(۶۹:۴۷) هیچیک از شما نمیتوانست به او کمک کند.
[69:47] None of you could have helped him.
٤٨:وَإِنَّهُ لَتَذكِرَةٌ لِلمُتَّقينَ
(۶۹:۴۸) این تذکری است برای پرهیزکاران.
[69:48] This is a reminder for the righteous.
٤٩:وَإِنّا لَنَعلَمُ أَنَّ مِنكُم مُكَذِّبينَ
(۶۹:۴۹) ما میدانیم؛ بعضی از شما از تکذیب کنندگان هستید.
[69:49] We know; some of you are rejectors.
٥٠:وَإِنَّهُ لَحَسرَةٌ عَلَى الكٰفِرينَ
(۶۹:۵۰) این فقط حسرتی است برای کافران.
[69:50] It is but sorrow for the disbelievers.
٥١:وَإِنَّهُ لَحَقُّ اليَقينِ
(۶۹:۵۱) این حقیقت مطلق است.
[69:51] It is the absolute truth.
٥٢:فَسَبِّح بِاسمِ رَبِّكَ العَظيمِ
(۶۹:۵۲) بنابراین، باید نام پروردگارت را ستایش کنی، بزرگوارترین.
[69:52] Therefore, you shall glorify the name of your Lord, Most Great.
مجموع تکرار کلمه خدا (الله) تا آخر این سوره= ۲۶۴۴
مجموع شماره آياتی که تا اینجا دارای کلمه خدا (الله) هستند= ۱۱۷۵۲۵