سوره ۷۷: فرستاده شدگان (المرسلات)
Sura 77: Dispatched (Al-Mursalaat)
بِسمِ اللَّهِ الرَّحمٰنِ الرَّحيمِ
به نام خدا، بخشندهترین، مهربانترین
In the name of God, Most Gracious, Most Merciful
١:وَالمُرسَلٰتِ عُرفًا
(۷۷:۱) (فرشتگان) پی در پی فرستاده شدند.
[77:1] (Angels) dispatched in succession.
٢:فَالعٰصِفٰتِ عَصفًا
(۷۷:۲) تا باد را برانند.
[77:2] To drive the wind.
٣:وَالنّٰشِرٰتِ نَشرًا
(۷۷:۳) ابرها را بهم درآمیزند.
[77:3] Stir up clouds.
٤:فَالفٰرِقٰتِ فَرقًا
(۷۷:۴) روزیها را تقسیم کنند.
[77:4] Distribute the provisions.
٥:فَالمُلقِيٰتِ ذِكرًا
(۷۷:۵) پیغامها را تحویل دهند.
[77:5] Deliver messages.
٦:عُذرًا أَو نُذرًا
(۷۷:۶) اخبار خوب، و همینطور هشدارها.
[77:6] Good news, as well as warnings.
٧:إِنَّما توعَدونَ لَوٰقِعٌ
(۷۷:۷) آنچه وعده داده شده، انجام خواهد شد.
[77:7] What is promised will come to pass.
٨:فَإِذَا النُّجومُ طُمِسَت
(۷۷:۸) پس، هنگامی که ستارگان خاموش شوند.
[77:8] Thus, when the stars are put out.
٩:وَإِذَا السَّماءُ فُرِجَت
(۷۷:۹) آسمان باز شود.
[77:9] The sky is opened up.
١٠:وَإِذَا الجِبالُ نُسِفَت
(۷۷:۱۰) کوهها منفجر شوند.
[77:10] The mountains are blown up.
١١:وَإِذَا الرُّسُلُ أُقِّتَت
(۷۷:۱۱) رسولان احضار شوند.
[77:11] The messengers are summoned.
١٢:لِأَىِّ يَومٍ أُجِّلَت
(۷۷:۱۲) آن روز موعود است.
[77:12] That is the appointed day.
١٣:لِيَومِ الفَصلِ
(۷۷:۱۳) روز تصمیم گیری.
[77:13] The Day of Decision.
١٤:وَما أَدرىٰكَ ما يَومُ الفَصلِ
(۷۷:۱۴) چه روز تصمیمگیریی!
[77:14] What a Day of Decision!
١٥:وَيلٌ يَومَئِذٍ لِلمُكَذِّبينَ
(۷۷:۱۵) در آن روز، وای بر تکذیب کنندگان.
[77:15] Woe on that day to the rejectors.
١٦:أَلَم نُهلِكِ الأَوَّلينَ
(۷۷:۱۶) آیا ما نسلهای پیشین را هلاک نکردیم؟
[77:16] Did we not annihilate the earlier generations?
١٧:ثُمَّ نُتبِعُهُمُ الـٔاخِرينَ
(۷۷:۱۷) سپس دیگران را پیرو ایشان ساختیم؟
[77:17] Then we made others follow them?
١٨:كَذٰلِكَ نَفعَلُ بِالمُجرِمينَ
(۷۷:۱۸) اینست کاری که ما با مجرمان انجام میدهیم.
[77:18] This is what we do to the criminals.
١٩:وَيلٌ يَومَئِذٍ لِلمُكَذِّبينَ
(۷۷:۱۹) در آن روز، وای بر تکذیب کنندگان.
[77:19] Woe on that day to the rejectors.
٢٠:أَلَم نَخلُقكُم مِن ماءٍ مَهينٍ
(۷۷:۲۰) آیا ما شما را از مایعی پست خلق نکردیم؟
زیر نویس* ۲۳- ۷۷:۲۰ بر طبق نطقه شناسى طبى لنگمن (Langman’s Medical Embryology)، نوشته ت.دابليو. سدلر(T. W. Sadler)، چاپ پنجم، صفحه ۸۸: “بطور کلى مدت زمان حاملگى براى يک جنين کامل ۲۶۶ روز يا ۳۸ هفته پس از تخم گذارى است.” ۲۶۶ و ۳۸ هر دو بر ۱۹ قابل قسمت است( ضميمه ۱).
[77:20] Did we not create you from a lowly liquid?*
Footnote*77:20-23 According to Langman’s Medical Embryology, by T. W. Sadler (Fifth Edition, Page 88): “In general the length of pregnancy for a full term fetus is 266 days or 38 weeks after fertilization.” Both 266 and 38 are multiples of 19 (Appendix 1).
٢١:فَجَعَلنٰهُ فى قَرارٍ مَكينٍ
(۷۷:۲۱) سپس آن را در مکانی محفوظ قرار دادیم.
[77:21] Then we placed it in a well-protected repository.
٢٢:إِلىٰ قَدَرٍ مَعلومٍ
(۷۷:۲۲) برای مدتی معین.
[77:22] For a specific period.
٢٣:فَقَدَرنا فَنِعمَ القٰدِرونَ
(۷۷:۲۳) ما آن را دقیقاً اندازه گرفتیم. ما بهترین طراحان هستیم.
زیر نویس* ۲۳- ۷۷:۲۰ بر طبق نطقه شناسى طبى لنگمن (Langman’s Medical Embryology)، نوشته ت.دابليو. سدلر(T. W. Sadler)، چاپ پنجم، صفحه ۸۸: “بطور کلى مدت زمان حاملگى براى يک جنين کامل ۲۶۶ روز يا ۳۸ هفته پس از تخم گذارى است.” ۲۶۶ و ۳۸ هر دو بر ۱۹ قابل قسمت است( ضميمه ۱).
[77:23] We measured it precisely.* We are the best designers.
Footnote*77:20-23 According to Langman’s Medical Embryology, by T. W. Sadler (Fifth Edition, Page 88): “In general the length of pregnancy for a full term fetus is 266 days or 38 weeks after fertilization.” Both 266 and 38 are multiples of 19 (Appendix 1).
٢٤:وَيلٌ يَومَئِذٍ لِلمُكَذِّبينَ
(۷۷:۲۴) در آن روز، وای بر تکذیب کنندگان.
[77:24] Woe on that day to the rejectors.
٢٥:أَلَم نَجعَلِ الأَرضَ كِفاتًا
(۷۷:۲۵) آیا ما زمین را مسکن قرار ندادیم؟
[77:25] Did we not make the earth an abode?
٢٦:أَحياءً وَأَموٰتًا
(۷۷:۲۶) برای زنده و مرده؟
[77:26] For the living and the dead?
٢٧:وَجَعَلنا فيها رَوٰسِىَ شٰمِخٰتٍ وَأَسقَينٰكُم ماءً فُراتًا
(۷۷:۲۷) ما بر روی آن کوههای بلند قرار دادیم، و برای شما آب گوارا جهت نوشیدن تهیه نمودیم.
[77:27] We placed on it high mountains, and provided you with fresh water to drink.
٢٨:وَيلٌ يَومَئِذٍ لِلمُكَذِّبينَ
(۷۷:۲۸) در آن روز، وای بر تکذیب کنندگان.
[77:28] Woe on that day to the rejectors.
٢٩:انطَلِقوا إِلىٰ ما كُنتُم بِهِ تُكَذِّبونَ
(۷۷:۲۹) بروید به سوی آنچه قبلاً آن را باور نمیکردید.
[77:29] Go to what you used to disbelieve in.
٣٠:انطَلِقوا إِلىٰ ظِلٍّ ذى ثَلٰثِ شُعَبٍ
(۷۷:۳۰) بروید به سوی سایهای از سه غلظت مختلف.
[77:30] Go to a shade of three different densities.
٣١:لا ظَليلٍ وَلا يُغنى مِنَ اللَّهَبِ
(۷۷:۳۱) با وجود این، آن نه خنکی فراهم میکند، نه محافظت از گرما.
[77:31] Yet, it provides neither coolness, nor protection from the heat.
٣٢:إِنَّها تَرمى بِشَرَرٍ كَالقَصرِ
(۷۷:۳۲) جرقههایی به بزرگی قصرها پرتاب میکند.
[77:32] It throws sparks as big as mansions.
٣٣:كَأَنَّهُ جِمٰلَتٌ صُفرٌ
(۷۷:۳۳) به زردی رنگ شترها.
[77:33] As yellow as the color of camels.
٣٤:وَيلٌ يَومَئِذٍ لِلمُكَذِّبينَ
(۷۷:۳۴) در آن روز، وای بر تکذیب کنندگان.
[77:34] Woe on that day to the rejectors.
٣٥:هٰذا يَومُ لا يَنطِقونَ
(۷۷:۳۵) آن روزی است که آنها صحبت نمیکنند.
[77:35] That is the day they do not speak.
٣٦:وَلا يُؤذَنُ لَهُم فَيَعتَذِرونَ
(۷۷:۳۶) و نه اجازه عذرخواهی به آنها داده میشود.
[77:36] Nor are they given permission to apologize.
٣٧:وَيلٌ يَومَئِذٍ لِلمُكَذِّبينَ
(۷۷:۳۷) در آن روز، وای بر تکذیب کنندگان.
[77:37] Woe on that day to the rejectors.
٣٨:هٰذا يَومُ الفَصلِ جَمَعنٰكُم وَالأَوَّلينَ
(۷۷:۳۸) این است روز تصمیم گیری. ما، شما و نسلهای قبلی را احضار کردهایم.
[77:38] This is the Day of Decision. We have summoned you and the previous generations.
٣٩:فَإِن كانَ لَكُم كَيدٌ فَكيدونِ
(۷۷:۳۹) اگر توطئههایی دارید، بفرمایید و توطئه کنید.
[77:39] If you have any schemes, go ahead and scheme.
٤٠:وَيلٌ يَومَئِذٍ لِلمُكَذِّبينَ
(۷۷:۴۰) در آن روز، وای بر تکذیب کنندگان.
[77:40] Woe on that day to the rejectors.
٤١:إِنَّ المُتَّقينَ فى ظِلٰلٍ وَعُيونٍ
(۷۷:۴۱) پرهیزکاران از سایه و چشمهها لذت خواهند برد.
[77:41] The righteous will enjoy shade and springs.
٤٢:وَفَوٰكِهَ مِمّا يَشتَهونَ
(۷۷:۴۲) و میوههایی که آرزو کنند.
[77:42] And fruits that they desire.
٤٣:كُلوا وَاشرَبوا هَنيـًٔا بِما كُنتُم تَعمَلونَ
(۷۷:۴۳) با خوشحالی بخورید و بیاشامید در عوض اعمالتان.
[77:43] Eat and drink happily in return for your works.
٤٤:إِنّا كَذٰلِكَ نَجزِى المُحسِنينَ
(۷۷:۴۴) ما اینچنین نیکوکاران را پاداش میدهیم.
[77:44] We thus reward the virtuous.
٤٥:وَيلٌ يَومَئِذٍ لِلمُكَذِّبينَ
(۷۷:۴۵) در آن روز، وای بر تکذیب کنندگان.
[77:45] Woe on that day to the rejectors.
٤٦:كُلوا وَتَمَتَّعوا قَليلًا إِنَّكُم مُجرِمونَ
(۷۷:۴۶) بخورید و لذت ببرید موقتاً؛ شما گناهکار هستید.
[77:46] Eat and enjoy temporarily; you are guilty.
٤٧:وَيلٌ يَومَئِذٍ لِلمُكَذِّبينَ
(۷۷:۴۷) در آن روز، وای بر تکذیب کنندگان.
[77:47] Woe on that day to the rejectors.
٤٨:وَإِذا قيلَ لَهُمُ اركَعوا لا يَركَعونَ
(۷۷:۴۸) هنگامی که به آنها گفته شود، “به رکوع بروید،” به رکوع نمیروند.
[77:48] When they are told, “Bow down,” they do not bow down.
٤٩:وَيلٌ يَومَئِذٍ لِلمُكَذِّبينَ
(۷۷:۴۹) در آن روز، وای بر تکذیب کنندگان.
[77:49] Woe on that day to the rejectors.
٥٠:فَبِأَىِّ حَديثٍ بَعدَهُ يُؤمِنونَ
(۷۷:۵۰) از کدام “حدیث” غیر از این، پیروی میکنند؟
[77:50] Which Hadith, other than this, do they uphold?
مجموع تکرار کلمه خدا (الله) تا آخر این سوره= ۲۶۷۷
مجموع شماره آياتی که تا اینجا دارای کلمه خدا (الله) هستند= ۱۱۷۸۹۷