سوره ۷۷: فرستاده شدگان (المرسلات)

Sura 77: Dispatched (Al-Mursalaat)

بِسمِ اللَّهِ الرَّحمٰنِ الرَّحيمِ

به نام خدا، بخشنده‏‌ترین، مهربانترین


In the name of God, Most Gracious, Most Merciful

١:وَالمُرسَلٰتِ عُرفًا

(۷۷:۱)  (فرشتگان) پی در پی فرستاده شدند.

[77:1]  (Angels) dispatched in succession.

٢:فَالعٰصِفٰتِ عَصفًا

(۷۷:۲)  تا باد را برانند.

[77:2]  To drive the wind.

٣:وَالنّٰشِرٰتِ نَشرًا

(۷۷:۳)  ابرها را بهم درآمیزند.

[77:3]  Stir up clouds.

٤:فَالفٰرِقٰتِ فَرقًا

(۷۷:۴)  روزی‏ها را تقسیم کنند.

[77:4]  Distribute the provisions.

٥:فَالمُلقِيٰتِ ذِكرًا

(۷۷:۵)  پیغام‏ها را تحویل دهند.

[77:5]  Deliver messages.

٦:عُذرًا أَو نُذرًا

(۷۷:۶)  اخبار خوب، و همینطور هشدارها.

[77:6]  Good news, as well as warnings.

٧:إِنَّما توعَدونَ لَوٰقِعٌ

(۷۷:۷)  آنچه وعده داده شده، انجام خواهد شد.

[77:7]  What is promised will come to pass.

٨:فَإِذَا النُّجومُ طُمِسَت

(۷۷:۸)  پس، هنگامی که ستارگان خاموش شوند.

[77:8]  Thus, when the stars are put out.

٩:وَإِذَا السَّماءُ فُرِجَت

(۷۷:۹)  آسمان باز شود.

[77:9]  The sky is opened up.

١٠:وَإِذَا الجِبالُ نُسِفَت

(۷۷:۱۰)  کوهها منفجر شوند.

[77:10]  The mountains are blown up.

١١:وَإِذَا الرُّسُلُ أُقِّتَت

(۷۷:۱۱)  رسولان احضار شوند.

[77:11]  The messengers are summoned.

١٢:لِأَىِّ يَومٍ أُجِّلَت

(۷۷:۱۲)  آن روز موعود است.

[77:12]  That is the appointed day.

١٣:لِيَومِ الفَصلِ

(۷۷:۱۳)  روز تصمیم ‏گیری.

[77:13]  The Day of Decision.

١٤:وَما أَدرىٰكَ ما يَومُ الفَصلِ

(۷۷:۱۴)  چه روز تصمیم‏گیریی!

[77:14]  What a Day of Decision!

١٥:وَيلٌ يَومَئِذٍ لِلمُكَذِّبينَ

(۷۷:۱۵)  در آن روز، وای بر تکذیب کنندگان.

[77:15]  Woe on that day to the rejectors.

١٦:أَلَم نُهلِكِ الأَوَّلينَ

(۷۷:۱۶)  آیا ما نسلهای پیشین را هلاک نکردیم؟

[77:16]  Did we not annihilate the earlier generations?

١٧:ثُمَّ نُتبِعُهُمُ الـٔاخِرينَ

(۷۷:۱۷)  سپس دیگران را پیرو ایشان ساختیم؟

[77:17]  Then we made others follow them?

١٨:كَذٰلِكَ نَفعَلُ بِالمُجرِمينَ

(۷۷:۱۸)  اینست کاری که ما با مجرمان انجام می‌دهیم.

[77:18]  This is what we do to the criminals.

١٩:وَيلٌ يَومَئِذٍ لِلمُكَذِّبينَ

(۷۷:۱۹)  در آن روز، وای بر تکذیب کنندگان.

[77:19]  Woe on that day to the rejectors.

٢٠:أَلَم نَخلُقكُم مِن ماءٍ مَهينٍ

(۷۷:۲۰)  آیا ما شما را از مایعی پست خلق نکردیم؟

زیر نویس* ۲۳- ۷۷:۲۰ بر طبق نطقه شناسى طبى لنگمن (Langman’s Medical Embryology)، نوشته ت.دابليو. سدلر(T. W. Sadler)، چاپ پنجم، صفحه ۸۸: “بطور کلى مدت زمان حاملگى براى يک جنين کامل ۲۶۶ روز يا ۳۸ هفته پس از تخم گذارى است.” ۲۶۶ و ۳۸ هر دو بر ۱۹ قابل قسمت است( ضميمه ۱).

[77:20]  Did we not create you from a lowly liquid?*

Footnote*77:20-23 According to Langman’s Medical Embryology, by T. W. Sadler (Fifth Edition, Page 88): “In general the length of pregnancy for a full term fetus is 266 days or 38 weeks after fertilization.” Both 266 and 38 are multiples of 19 (Appendix 1).

٢١:فَجَعَلنٰهُ فى قَرارٍ مَكينٍ

(۷۷:۲۱)  سپس آن را در مکانی محفوظ قرار دادیم.

[77:21]  Then we placed it in a well-protected repository.

٢٢:إِلىٰ قَدَرٍ مَعلومٍ

(۷۷:۲۲)  برای مدتی معین.

[77:22]  For a specific period.

٢٣:فَقَدَرنا فَنِعمَ القٰدِرونَ

(۷۷:۲۳)  ما آن را دقیقاً اندازه گرفتیم. ما بهترین طراحان هستیم.

زیر نویس* ۲۳- ۷۷:۲۰ بر طبق نطقه شناسى طبى لنگمن (Langman’s Medical Embryology)، نوشته ت.دابليو. سدلر(T. W. Sadler)، چاپ پنجم، صفحه ۸۸: “بطور کلى مدت زمان حاملگى براى يک جنين کامل ۲۶۶ روز يا ۳۸ هفته پس از تخم گذارى است.” ۲۶۶ و ۳۸ هر دو بر ۱۹ قابل قسمت است( ضميمه ۱).

[77:23]  We measured it precisely.* We are the best designers.

Footnote*77:20-23 According to Langman’s Medical Embryology, by T. W. Sadler (Fifth Edition, Page 88): “In general the length of pregnancy for a full term fetus is 266 days or 38 weeks after fertilization.” Both 266 and 38 are multiples of 19 (Appendix 1).

٢٤:وَيلٌ يَومَئِذٍ لِلمُكَذِّبينَ

(۷۷:۲۴)  در آن روز، وای بر تکذیب کنندگان.

[77:24]  Woe on that day to the rejectors.

٢٥:أَلَم نَجعَلِ الأَرضَ كِفاتًا

(۷۷:۲۵)  آیا ما زمین را مسکن قرار ندادیم؟

[77:25]  Did we not make the earth an abode?

٢٦:أَحياءً وَأَموٰتًا

(۷۷:۲۶)  برای زنده و مرده؟

[77:26]  For the living and the dead?

٢٧:وَجَعَلنا فيها رَوٰسِىَ شٰمِخٰتٍ وَأَسقَينٰكُم ماءً فُراتًا

(۷۷:۲۷)  ما بر روی آن کوههای بلند قرار دادیم، و برای شما آب گوارا جهت نوشیدن تهیه نمودیم.

[77:27]  We placed on it high mountains, and provided you with fresh water to drink.

٢٨:وَيلٌ يَومَئِذٍ لِلمُكَذِّبينَ

(۷۷:۲۸)  در آن روز، وای بر تکذیب کنندگان.

[77:28]  Woe on that day to the rejectors.

٢٩:انطَلِقوا إِلىٰ ما كُنتُم بِهِ تُكَذِّبونَ

(۷۷:۲۹)  بروید به سوی آنچه قبلاً آن را باور نمی‌کردید.

[77:29]  Go to what you used to disbelieve in.

٣٠:انطَلِقوا إِلىٰ ظِلٍّ ذى ثَلٰثِ شُعَبٍ

(۷۷:۳۰)  بروید به سوی سایه‏‌ای از سه غلظت مختلف.

[77:30]  Go to a shade of three different densities.

٣١:لا ظَليلٍ وَلا يُغنى مِنَ اللَّهَبِ

(۷۷:۳۱)  با وجود این، آن نه خنکی فراهم می‌کند، نه محافظت از گرما.

[77:31]  Yet, it provides neither coolness, nor protection from the heat.

٣٢:إِنَّها تَرمى بِشَرَرٍ كَالقَصرِ

(۷۷:۳۲)  جرقه‏‌هایی به بزرگی قصرها پرتاب می‌کند.

[77:32]  It throws sparks as big as mansions.

٣٣:كَأَنَّهُ جِمٰلَتٌ صُفرٌ

(۷۷:۳۳)  به زردی رنگ شترها.

[77:33]  As yellow as the color of camels.

٣٤:وَيلٌ يَومَئِذٍ لِلمُكَذِّبينَ

(۷۷:۳۴)  در آن روز، وای بر تکذیب کنندگان.

[77:34]  Woe on that day to the rejectors.

٣٥:هٰذا يَومُ لا يَنطِقونَ

(۷۷:۳۵)  آن روزی است که آنها صحبت نمی‌کنند.

[77:35]  That is the day they do not speak.

٣٦:وَلا يُؤذَنُ لَهُم فَيَعتَذِرونَ

(۷۷:۳۶)  و نه اجازه عذرخواهی به آنها داده می‌شود.

[77:36]  Nor are they given permission to apologize.

٣٧:وَيلٌ يَومَئِذٍ لِلمُكَذِّبينَ

(۷۷:۳۷)  در آن روز، وای بر تکذیب کنندگان.

[77:37]  Woe on that day to the rejectors.

٣٨:هٰذا يَومُ الفَصلِ جَمَعنٰكُم وَالأَوَّلينَ

(۷۷:۳۸)  این است روز تصمیم‏ گیری. ما، شما و نسلهای قبلی را احضار کرده‏‌ایم.

[77:38]  This is the Day of Decision. We have summoned you and the previous generations.

٣٩:فَإِن كانَ لَكُم كَيدٌ فَكيدونِ

(۷۷:۳۹)  اگر توطئه‏‌هایی دارید، بفرمایید و توطئه کنید.

[77:39]  If you have any schemes, go ahead and scheme.

٤٠:وَيلٌ يَومَئِذٍ لِلمُكَذِّبينَ

(۷۷:۴۰)  در آن روز، وای بر تکذیب کنندگان.

[77:40]  Woe on that day to the rejectors.

٤١:إِنَّ المُتَّقينَ فى ظِلٰلٍ وَعُيونٍ

(۷۷:۴۱)  پرهیزکاران از سایه و چشمه‏‌ها لذت خواهند برد.

[77:41]  The righteous will enjoy shade and springs.

٤٢:وَفَوٰكِهَ مِمّا يَشتَهونَ

(۷۷:۴۲)  و میوه‏‌هایی که آرزو کنند.

[77:42]  And fruits that they desire.

٤٣:كُلوا وَاشرَبوا هَنيـًٔا بِما كُنتُم تَعمَلونَ

(۷۷:۴۳)  با خوشحالی بخورید و بیاشامید در عوض اعمالتان.

[77:43]  Eat and drink happily in return for your works.

٤٤:إِنّا كَذٰلِكَ نَجزِى المُحسِنينَ

(۷۷:۴۴)  ما اینچنین نیکوکاران را پاداش می‌دهیم.

[77:44]  We thus reward the virtuous.

٤٥:وَيلٌ يَومَئِذٍ لِلمُكَذِّبينَ

(۷۷:۴۵)  در آن روز، وای بر تکذیب کنندگان.

[77:45]  Woe on that day to the rejectors.

٤٦:كُلوا وَتَمَتَّعوا قَليلًا إِنَّكُم مُجرِمونَ

(۷۷:۴۶)  بخورید و لذت ببرید موقتاً؛ شما گناهکار هستید.

[77:46]  Eat and enjoy temporarily; you are guilty.

٤٧:وَيلٌ يَومَئِذٍ لِلمُكَذِّبينَ

(۷۷:۴۷)  در آن روز، وای بر تکذیب کنندگان.

[77:47]  Woe on that day to the rejectors.

٤٨:وَإِذا قيلَ لَهُمُ اركَعوا لا يَركَعونَ

(۷۷:۴۸)  هنگامی که به آنها گفته شود، “به رکوع بروید،” به رکوع نمی‌روند.

[77:48]  When they are told, “Bow down,” they do not bow down.

٤٩:وَيلٌ يَومَئِذٍ لِلمُكَذِّبينَ

(۷۷:۴۹)  در آن روز، وای بر تکذیب کنندگان.

[77:49]  Woe on that day to the rejectors.

٥٠:فَبِأَىِّ حَديثٍ بَعدَهُ يُؤمِنونَ

(۷۷:۵۰)  از کدام “حدیث” غیر از این، پیروی می‌کنند؟

[77:50]  Which Hadith, other than this, do they uphold?


مجموع تکرار کلمه خدا (الله) تا آخر این سوره= ۲۶۷۷

مجموع شماره آياتی که تا اینجا دارای کلمه خدا (الله) هستند= ۱۱۷۸۹۷


دکمه بازگشت به بالا